Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถือโล่หนาใหญ่ตรงเข้ามา ร้องท้าทายพระองค์
  • 新标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 当代译本 - 手拿坚盾狂妄地冲撞祂。
  • 圣经新译本 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 现代标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 和合本(拼音版) - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • New International Version - defiantly charging against him with a thick, strong shield.
  • New International Reader's Version - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • English Standard Version - running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
  • New Living Translation - Holding their strong shields, they defiantly charge against him.
  • Christian Standard Bible - He rushes headlong at him with his thick, studded shields.
  • New American Standard Bible - He rushes headlong at Him With his massive shield.
  • New King James Version - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Amplified Bible - Running and charging headlong against Him With his ornamented and massive shield;
  • American Standard Version - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • King James Version - He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  • New English Translation - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • World English Bible - he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
  • 新標點和合本 - 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 當代譯本 - 手拿堅盾狂妄地衝撞祂。
  • 聖經新譯本 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
  • 呂振中譯本 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 現代標點和合本 - 挺著頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖,
  • 文理和合譯本 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 文理委辦譯本 - 挺身馳突、以厚盾自衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
  • Nueva Versión Internacional - Contra Dios se lanzó desafiante, blandiendo grueso y resistente escudo.
  • Новый Русский Перевод - шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a foncé sur lui ╵tête baissée en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
  • Nova Versão Internacional - afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
  • Hoffnung für alle - Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อสู้​กับ​พระ​องค์​อย่าง​ดื้อ​รั้น ด้วย​โล่​กำบัง​ที่​แข็ง​แกร่ง
交叉引用
  • 2พงศาวดาร 32:13 - “เจ้าไม่รู้หรือว่าเรากับบรรพบุรุษทำอะไรแก่ชนชาติทั้งหลายในดินแดนต่างๆ บ้าง? พระทั้งปวงของชนชาติเหล่านั้นสามารถกอบกู้ดินแดนของเขาจากมือเราได้หรือ?
  • 2พงศาวดาร 32:14 - เทพเจ้าของชนชาติต่างๆ องค์ไหนบ้างที่บรรพบุรุษของเราทำลายล้างไปซึ่งสามารถช่วยคนของตนให้พ้นจากมือเราได้? ก็แล้วพระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยเจ้าจากมือเราได้อย่างไร?
  • 2พงศาวดาร 32:15 - อย่าให้เฮเซคียาห์ล่อหลอกหรือเกลี้ยกล่อมเจ้า อย่าเชื่อเขาเลย เพราะไม่มีเทพเจ้าองค์ไหนของชนชาติหรืออาณาจักรใดๆ สามารถกอบกู้คนของตนให้พ้นจากมือของเราหรือของบรรพบุรุษของเราได้ พระเจ้าของเจ้ายิ่งไม่อาจช่วยเจ้าให้พ้นมือเรา!”
  • 2พงศาวดาร 32:16 - คนของเซนนาเคอริบยังกล่าวลบหลู่ดูหมิ่นพระเจ้าพระยาห์เวห์และเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์อีกต่างๆ นานา
  • 2พงศาวดาร 32:17 - เซนนาเคอริบยังส่งสาส์นมาดูหมิ่นพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “เช่นเดียวกับพระของชนชาติทั้งหลายในดินแดนต่างๆ ที่ไม่อาจช่วยคนของตนจากมือเรา พระเจ้าของเฮเซคียาห์ก็ไม่อาจช่วยคนของเขาจากมือเราเช่นกัน”
  • โยบ 16:12 - ข้าอยู่มาอย่างสงบตราบจนพระองค์ทรงฉีกข้า ทรงจับคอข้าและฟาดจนแหลกลาญ ทรงแขวนข้าไว้เป็นเป้าของพระองค์
  • สดุดี 18:40 - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:8 - “ยูดาห์ เอ๋ย พี่น้องของเจ้าจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะขย้ำที่คอของศัตรู พี่น้องร่วมสายโลหิตจะก้มกราบเจ้า
  • 2พงศาวดาร 28:22 - ในยามเดือดร้อนลำเค็ญเช่นนี้ กษัตริย์อาหัสยิ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถือโล่หนาใหญ่ตรงเข้ามา ร้องท้าทายพระองค์
  • 新标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  • 当代译本 - 手拿坚盾狂妄地冲撞祂。
  • 圣经新译本 - 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
  • 现代标点和合本 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯,
  • 和合本(拼音版) - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
  • New International Version - defiantly charging against him with a thick, strong shield.
  • New International Reader's Version - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • English Standard Version - running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
  • New Living Translation - Holding their strong shields, they defiantly charge against him.
  • Christian Standard Bible - He rushes headlong at him with his thick, studded shields.
  • New American Standard Bible - He rushes headlong at Him With his massive shield.
  • New King James Version - Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
  • Amplified Bible - Running and charging headlong against Him With his ornamented and massive shield;
  • American Standard Version - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • King James Version - He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  • New English Translation - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • World English Bible - he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
  • 新標點和合本 - 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挺着頸項, 用盾牌堅厚的凸面向全能者直闖;
  • 當代譯本 - 手拿堅盾狂妄地衝撞祂。
  • 聖經新譯本 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
  • 呂振中譯本 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 現代標點和合本 - 挺著頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖,
  • 文理和合譯本 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 文理委辦譯本 - 挺身馳突、以厚盾自衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
  • Nueva Versión Internacional - Contra Dios se lanzó desafiante, blandiendo grueso y resistente escudo.
  • Новый Русский Перевод - шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a foncé sur lui ╵tête baissée en s’abritant derrière ╵un épais bouclier.
  • Nova Versão Internacional - afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
  • Hoffnung für alle - Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อสู้​กับ​พระ​องค์​อย่าง​ดื้อ​รั้น ด้วย​โล่​กำบัง​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • 2พงศาวดาร 32:13 - “เจ้าไม่รู้หรือว่าเรากับบรรพบุรุษทำอะไรแก่ชนชาติทั้งหลายในดินแดนต่างๆ บ้าง? พระทั้งปวงของชนชาติเหล่านั้นสามารถกอบกู้ดินแดนของเขาจากมือเราได้หรือ?
  • 2พงศาวดาร 32:14 - เทพเจ้าของชนชาติต่างๆ องค์ไหนบ้างที่บรรพบุรุษของเราทำลายล้างไปซึ่งสามารถช่วยคนของตนให้พ้นจากมือเราได้? ก็แล้วพระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยเจ้าจากมือเราได้อย่างไร?
  • 2พงศาวดาร 32:15 - อย่าให้เฮเซคียาห์ล่อหลอกหรือเกลี้ยกล่อมเจ้า อย่าเชื่อเขาเลย เพราะไม่มีเทพเจ้าองค์ไหนของชนชาติหรืออาณาจักรใดๆ สามารถกอบกู้คนของตนให้พ้นจากมือของเราหรือของบรรพบุรุษของเราได้ พระเจ้าของเจ้ายิ่งไม่อาจช่วยเจ้าให้พ้นมือเรา!”
  • 2พงศาวดาร 32:16 - คนของเซนนาเคอริบยังกล่าวลบหลู่ดูหมิ่นพระเจ้าพระยาห์เวห์และเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์อีกต่างๆ นานา
  • 2พงศาวดาร 32:17 - เซนนาเคอริบยังส่งสาส์นมาดูหมิ่นพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “เช่นเดียวกับพระของชนชาติทั้งหลายในดินแดนต่างๆ ที่ไม่อาจช่วยคนของตนจากมือเรา พระเจ้าของเฮเซคียาห์ก็ไม่อาจช่วยคนของเขาจากมือเราเช่นกัน”
  • โยบ 16:12 - ข้าอยู่มาอย่างสงบตราบจนพระองค์ทรงฉีกข้า ทรงจับคอข้าและฟาดจนแหลกลาญ ทรงแขวนข้าไว้เป็นเป้าของพระองค์
  • สดุดี 18:40 - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:8 - “ยูดาห์ เอ๋ย พี่น้องของเจ้าจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะขย้ำที่คอของศัตรู พี่น้องร่วมสายโลหิตจะก้มกราบเจ้า
  • 2พงศาวดาร 28:22 - ในยามเดือดร้อนลำเค็ญเช่นนี้ กษัตริย์อาหัสยิ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
圣经
资源
计划
奉献