Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
  • 新标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
  • 当代译本 - 患难和痛苦使他害怕, 像预备上阵的君王一样压制他。
  • 圣经新译本 - 患难与困苦使他惊惶, 又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
  • 现代标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • 和合本(拼音版) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • New International Version - Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • New International Reader's Version - Suffering and pain terrify them. Their troubles overpower them, like a king ready to attack his enemies.
  • English Standard Version - distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
  • New Living Translation - That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
  • New American Standard Bible - Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
  • New King James Version - Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
  • Amplified Bible - Distress and anxiety terrify him, They overpower him like a king ready for battle.
  • American Standard Version - Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
  • King James Version - Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
  • New English Translation - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
  • World English Bible - Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
  • 新標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
  • 當代譯本 - 患難和痛苦使他害怕, 像預備上陣的君王一樣壓制他。
  • 聖經新譯本 - 患難與困苦使他驚惶, 又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
  • 呂振中譯本 - 急難窘迫使他驚惶,又勝過他, 像君王準備好了、等候衝鋒。
  • 現代標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
  • 文理委辦譯本 - 災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
  • Nueva Versión Internacional - La desgracia y la angustia lo llenan de terror; lo abruman como si un rey fuera a atacarlo,
  • 현대인의 성경 - 고통과 번민이 그를 두렵게 하며 공격 태세를 취한 왕처럼 그에게 덤벼들어 치려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
  • Восточный перевод - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
  • Nova Versão Internacional - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
  • Hoffnung für alle - Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ระทมทำให้เขาหวาดหวั่น มันถาโถมใส่เขาเหมือนกษัตริย์บุกเข้าโจมตี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หวาด​หวั่น​ใน​ความ​ทุกข์​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว สิ่ง​เหล่า​นี้​โถม​ใส่​เขา​ดั่ง​กษัตริย์​ที่​พร้อม​ออก​ศึก
交叉引用
  • 箴言 6:11 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、○
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 約伯記 6:2 - 惟願權我之憂、衡我之難、
  • 約伯記 6:3 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 詩篇 119:143 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 箴言 24:34 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
  • 馬太福音 26:37 - 遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
  • 馬太福音 26:38 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
  • 新标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
  • 当代译本 - 患难和痛苦使他害怕, 像预备上阵的君王一样压制他。
  • 圣经新译本 - 患难与困苦使他惊惶, 又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
  • 现代标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • 和合本(拼音版) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
  • New International Version - Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • New International Reader's Version - Suffering and pain terrify them. Their troubles overpower them, like a king ready to attack his enemies.
  • English Standard Version - distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
  • New Living Translation - That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
  • New American Standard Bible - Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
  • New King James Version - Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
  • Amplified Bible - Distress and anxiety terrify him, They overpower him like a king ready for battle.
  • American Standard Version - Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
  • King James Version - Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
  • New English Translation - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
  • World English Bible - Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
  • 新標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
  • 當代譯本 - 患難和痛苦使他害怕, 像預備上陣的君王一樣壓制他。
  • 聖經新譯本 - 患難與困苦使他驚惶, 又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
  • 呂振中譯本 - 急難窘迫使他驚惶,又勝過他, 像君王準備好了、等候衝鋒。
  • 現代標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
  • 文理委辦譯本 - 災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
  • Nueva Versión Internacional - La desgracia y la angustia lo llenan de terror; lo abruman como si un rey fuera a atacarlo,
  • 현대인의 성경 - 고통과 번민이 그를 두렵게 하며 공격 태세를 취한 왕처럼 그에게 덤벼들어 치려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
  • Восточный перевод - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
  • Nova Versão Internacional - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
  • Hoffnung für alle - Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ระทมทำให้เขาหวาดหวั่น มันถาโถมใส่เขาเหมือนกษัตริย์บุกเข้าโจมตี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หวาด​หวั่น​ใน​ความ​ทุกข์​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว สิ่ง​เหล่า​นี้​โถม​ใส่​เขา​ดั่ง​กษัตริย์​ที่​พร้อม​ออก​ศึก
  • 箴言 6:11 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、○
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 約伯記 6:2 - 惟願權我之憂、衡我之難、
  • 約伯記 6:3 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 詩篇 119:143 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 箴言 24:34 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
  • 馬太福音 26:37 - 遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
  • 馬太福音 26:38 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
圣经
资源
计划
奉献