逐节对照
- 圣经新译本 - 患难与困苦使他惊惶, 又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
- 新标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
- 和合本2010(神版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
- 当代译本 - 患难和痛苦使他害怕, 像预备上阵的君王一样压制他。
- 现代标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- 和合本(拼音版) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- New International Version - Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
- New International Reader's Version - Suffering and pain terrify them. Their troubles overpower them, like a king ready to attack his enemies.
- English Standard Version - distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
- New Living Translation - That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
- New American Standard Bible - Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
- New King James Version - Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
- Amplified Bible - Distress and anxiety terrify him, They overpower him like a king ready for battle.
- American Standard Version - Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
- King James Version - Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
- New English Translation - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
- World English Bible - Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
- 新標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
- 當代譯本 - 患難和痛苦使他害怕, 像預備上陣的君王一樣壓制他。
- 聖經新譯本 - 患難與困苦使他驚惶, 又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
- 呂振中譯本 - 急難窘迫使他驚惶,又勝過他, 像君王準備好了、等候衝鋒。
- 現代標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
- 文理和合譯本 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
- 文理委辦譯本 - 災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
- Nueva Versión Internacional - La desgracia y la angustia lo llenan de terror; lo abruman como si un rey fuera a atacarlo,
- 현대인의 성경 - 고통과 번민이 그를 두렵게 하며 공격 태세를 취한 왕처럼 그에게 덤벼들어 치려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
- Восточный перевод - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- La Bible du Semeur 2015 - Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
- Nova Versão Internacional - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
- Hoffnung für alle - Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ระทมทำให้เขาหวาดหวั่น มันถาโถมใส่เขาเหมือนกษัตริย์บุกเข้าโจมตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาหวาดหวั่นในความทุกข์และความเจ็บปวดรวดร้าว สิ่งเหล่านี้โถมใส่เขาดั่งกษัตริย์ที่พร้อมออกศึก
交叉引用
- 箴言 6:11 - 你的贫穷就必像强盗来到, 你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
- 约伯记 6:2 - “但愿称称我的烦恼, 把我的灾害一起放在天平上。
- 约伯记 6:3 - 现在这些都比海沙更重, 所以我冒失发言。
- 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
- 以赛亚书 13:3 - 我向我特选的军兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是我那些骄傲自夸的人, 去执行我在怒气中所要作的。
- 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
- 诗篇 119:143 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
- 箴言 24:34 - 你的贫穷就必像强盗来到, 你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
- 马太福音 26:37 - 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,心里忧愁难过,
- 马太福音 26:38 - 对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。”