Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:23 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 新标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 当代译本 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
  • 圣经新译本 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。
  • 现代标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本(拼音版) - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • New International Version - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
  • New International Reader's Version - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
  • English Standard Version - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • New Living Translation - They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’ They know their day of destruction is near.
  • Christian Standard Bible - He wanders about for food, asking, “Where is it?” He knows the day of darkness is at hand.
  • New American Standard Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
  • New King James Version - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Amplified Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness and destruction is already at hand.
  • American Standard Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • King James Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • New English Translation - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • World English Bible - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 當代譯本 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
  • 聖經新譯本 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
  • 呂振中譯本 - 他漂流在外求食,說:「哪裏有呢?」 他知道有黑暗日子在他手邊準備好了 。
  • 現代標點和合本 - 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
  • Nueva Versión Internacional - Vaga sin rumbo; es comida de los buitres; sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그는 이리 저리 방황하면서 먹을 것을 구걸하며 자기에게 흑암의 날이 가까이 온 것을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
  • リビングバイブル - 物乞いに落ちぶれ、さまよい歩くが、 毎日びくびくしながら、苦しみ悩んで生活する。 王が敵を破るように、彼の敵は彼を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Hoffnung für alle - Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาร่อนเร่หาอาหารเหมือนแร้ง รู้ว่าวันอันมืดมนอยู่แค่เอื้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ซัดเซ​พเนจร​หา​อาหาร​ใน​ต่าง​แดน พลาง​กล่าว​ว่า ‘อยู่​ไหน​ล่ะ’ เขา​รู้​ว่า​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​รอ​เขา​อยู่
交叉引用
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 耶利米哀歌 5:9 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
  • 西番雅書 1:15 - 那日是忿怒的日子, 是急難困苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披着綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
  • 約珥書 2:2 - 那日是黑暗、幽冥、 密雲、烏黑的日子, 好像晨光鋪滿山嶺。 有一隊蝗蟲(原文是民)又大又強; 從來沒有這樣的, 以後直到萬代也必沒有。
  • 耶利米哀歌 5:6 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 約伯記 18:5 - 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 約伯記 30:3 - 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
  • 約伯記 30:4 - 在草叢之中採鹹草, 羅騰(小樹名,松類)的根為他們的食物。
  • 傳道書 11:8 - 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
  • 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
  • 詩篇 59:15 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 新标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 当代译本 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
  • 圣经新译本 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。
  • 现代标点和合本 - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • 和合本(拼音版) - 他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’ 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  • New International Version - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
  • New International Reader's Version - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
  • English Standard Version - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • New Living Translation - They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’ They know their day of destruction is near.
  • Christian Standard Bible - He wanders about for food, asking, “Where is it?” He knows the day of darkness is at hand.
  • New American Standard Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
  • New King James Version - He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Amplified Bible - He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness and destruction is already at hand.
  • American Standard Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • King James Version - He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • New English Translation - he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
  • World English Bible - He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他飄流在外求食:『哪裏有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 當代譯本 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
  • 聖經新譯本 - 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’ 他知道黑暗的日子已經臨近了。
  • 呂振中譯本 - 他漂流在外求食,說:「哪裏有呢?」 他知道有黑暗日子在他手邊準備好了 。
  • 現代標點和合本 - 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
  • Nueva Versión Internacional - Vaga sin rumbo; es comida de los buitres; sabe que el día de las tinieblas le ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그는 이리 저리 방황하면서 먹을 것을 구걸하며 자기에게 흑암의 날이 가까이 온 것을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он – скиталец, пища для стервятника ; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il erre çà et là : ╵où donc trouver du pain ? Il sait que des jours sombres ╵se préparent pour lui.
  • リビングバイブル - 物乞いに落ちぶれ、さまよい歩くが、 毎日びくびくしながら、苦しみ悩んで生活する。 王が敵を破るように、彼の敵は彼を滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
  • Hoffnung für alle - Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาร่อนเร่หาอาหารเหมือนแร้ง รู้ว่าวันอันมืดมนอยู่แค่เอื้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ซัดเซ​พเนจร​หา​อาหาร​ใน​ต่าง​แดน พลาง​กล่าว​ว่า ‘อยู่​ไหน​ล่ะ’ เขา​รู้​ว่า​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​รอ​เขา​อยู่
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 耶利米哀歌 5:9 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
  • 西番雅書 1:15 - 那日是忿怒的日子, 是急難困苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披着綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
  • 約珥書 2:2 - 那日是黑暗、幽冥、 密雲、烏黑的日子, 好像晨光鋪滿山嶺。 有一隊蝗蟲(原文是民)又大又強; 從來沒有這樣的, 以後直到萬代也必沒有。
  • 耶利米哀歌 5:6 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 約伯記 18:5 - 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 希伯來書 10:27 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 約伯記 30:3 - 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
  • 約伯記 30:4 - 在草叢之中採鹹草, 羅騰(小樹名,松類)的根為他們的食物。
  • 傳道書 11:8 - 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
  • 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
  • 詩篇 59:15 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
圣经
资源
计划
奉献