逐节对照
- 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
- 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
- New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
- New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
- English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
- New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
- Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
- New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
- New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
- Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
- American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
- King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
- New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
- World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
- 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
- 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
- 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
- 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
- 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
- Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
- リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
- Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
- Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่น่าขยะแขยงและไร้ศีลธรรมจะบริสุทธิ์น้อยยิ่งกว่านั้นเพียงใด เขาดื่มความชั่วเหมือนดื่มน้ำ
交叉引用
- 羅馬書 3:9 - 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
- 羅馬書 3:10 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:11 - 沒有明白的, 沒有尋求神的。
- 羅馬書 3:12 - 都是偏離正路, 一同變為無用; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
- 羅馬書 3:14 - 滿口是咒罵苦毒。
- 羅馬書 3:15 - 殺人流血, 他們的腳飛跑;
- 羅馬書 3:16 - 所經過的路,便行殘害暴虐的事;
- 羅馬書 3:17 - 平安的路,他們未曾知道。
- 羅馬書 3:18 - 他們眼中不怕神。」
- 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
- 羅馬書 1:29 - 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒 ;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;
- 羅馬書 1:30 - 又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的 、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
- 約伯記 4:19 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 詩篇 53:3 - 他們各人都退後,一同變為汙穢; 並沒有行善的,連一個也沒有。
- 詩篇 14:1 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 詩篇 14:3 - 他們都偏離正路, 一同變為汙穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己 , 在塵土和爐灰中懊悔。」
- 約伯記 20:12 - 「他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 箴言 19:28 - 匪徒做見證戲笑公平, 惡人的口吞下罪孽。
- 約伯記 34:7 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?