Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​ควบคุม​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ไม่​อยู่ และ​ทำไม​สายตา​ของ​ท่าน​จึง​เดือดดาล
  • 新标点和合本 - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 当代译本 - 你为何失去理智, 为何双眼冒火,
  • 圣经新译本 - 你的心为什么迷惑你, 你的眼为什么闪出怒光,
  • 现代标点和合本 - 你的心为何将你逼去, 你的眼为何冒出火星,
  • 和合本(拼音版) - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星?
  • New International Version - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
  • New International Reader's Version - Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
  • English Standard Version - Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
  • New Living Translation - What has taken away your reason? What has weakened your vision,
  • Christian Standard Bible - Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
  • New American Standard Bible - Why does your heart take you away? And why do your eyes wink,
  • New King James Version - Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
  • Amplified Bible - Why does your heart carry you away [allowing you to be controlled by emotion]? And why do your eyes flash [in anger or contempt],
  • American Standard Version - Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
  • King James Version - Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
  • New English Translation - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
  • World English Bible - Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
  • 新標點和合本 - 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
  • 當代譯本 - 你為何失去理智, 為何雙眼冒火,
  • 聖經新譯本 - 你的心為甚麼迷惑你, 你的眼為甚麼閃出怒光,
  • 呂振中譯本 - 你的心為甚麼將你拿走? 你的眼為甚麼冒出 忿怒的 火星?
  • 現代標點和合本 - 你的心為何將你逼去, 你的眼為何冒出火星,
  • 文理和合譯本 - 爾心曷迫爾、爾目曷發赤、
  • 文理委辦譯本 - 爾何心狂、白眼玩世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何任爾心狂妄、爾目何為輕玩、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • 현대인의 성경 - 네가 무엇 때문에 흥분하여 눈을 부릅뜨고 우리를 노려보며
  • Новый Русский Перевод - Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
  • Восточный перевод - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • La Bible du Semeur 2015 - Où t’emporte ton cœur ? A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?
  • リビングバイブル - あなたは腹立ちのあまり理性を失い、 異様な目つきをしている。 その態度は、いったい何だ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดจิตใจของท่านพาท่านเตลิดไปเช่นนี้? ทำไมตาของท่านจึงลุกเป็นไฟ?
交叉引用
  • สดุดี 35:19 - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • ยากอบ 1:14 - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
  • ยากอบ 1:15 - เมื่อ​กิเลส​เกิด​ขึ้น​แล้ว บาป​ก็​เกิด​ตาม​ไป​ด้วย เมื่อ​บาป​เติบ​ใหญ่​เต็ม​ที่​แล้ว ก็​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • สุภาษิต 6:13 - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
  • โยบ 11:13 - ถ้า​ตัว​ท่าน​เอง​กลับ​ใจ ท่าน​ก็​จะ​ยื่น​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ออก​ไป​ยัง​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - เปโตร​จึง​ถาม​ว่า “อานาเนีย เป็น​เพราะ​อะไร ซาตาน​จึง​ได้​ครอง​ใจ​ของ​ท่าน​จน​กล้า​พูด​เท็จ​ต่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​ได้​เก็บ​เงิน​ส่วน​หนึ่ง​ที่​ได้​จาก​การ​ขาย​ที่​ดิน​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อน​ที่​จะ​ขาย​ได้ ที่​ดิน​นี้​เป็น​ของ​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ขาย​ได้​แล้ว เงิน​ก็​ยัง​เป็น​สิทธิ์​ของ​ท่าน​มิ​ใช่​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ได้​คิด​กระทำ​เช่น​นั้น ท่าน​ไม่​ได้​โกหก​ต่อ​มนุษย์ แต่​โกหก​ต่อ​พระ​เจ้า”
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • มาระโก 7:22 - การ​แสดง​ออก​ถึง​ความ​โลภ​และ​การ​ปองร้าย รวมทั้ง​การ​หลอกลวง ความ​มักมาก​ใน​กาม การ​อิจฉา การ​ใส่ร้าย ความ​หยิ่งยโส และ​ความ​เขลา
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - โอ หนุ่ม​สาว​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ความ​เยาว์​วัย​ของ​เจ้า​เถิด และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​เบิกบาน​ใน​วัน​เวลา​ของ​ความ​เยาว์​วัย​เถิด เจ้า​ใช้​ชีวิต​ตาม​ที่​ใจ​นำ​พา และ​ตาม​ที่​รู้​เห็น แต่​จง​รู้​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ตาม​ความ​คิด​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​ควบคุม​ความ​รู้สึก​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ไม่​อยู่ และ​ทำไม​สายตา​ของ​ท่าน​จึง​เดือดดาล
  • 新标点和合本 - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 当代译本 - 你为何失去理智, 为何双眼冒火,
  • 圣经新译本 - 你的心为什么迷惑你, 你的眼为什么闪出怒光,
  • 现代标点和合本 - 你的心为何将你逼去, 你的眼为何冒出火星,
  • 和合本(拼音版) - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星?
  • New International Version - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
  • New International Reader's Version - Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
  • English Standard Version - Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
  • New Living Translation - What has taken away your reason? What has weakened your vision,
  • Christian Standard Bible - Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
  • New American Standard Bible - Why does your heart take you away? And why do your eyes wink,
  • New King James Version - Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
  • Amplified Bible - Why does your heart carry you away [allowing you to be controlled by emotion]? And why do your eyes flash [in anger or contempt],
  • American Standard Version - Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
  • King James Version - Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
  • New English Translation - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
  • World English Bible - Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
  • 新標點和合本 - 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
  • 當代譯本 - 你為何失去理智, 為何雙眼冒火,
  • 聖經新譯本 - 你的心為甚麼迷惑你, 你的眼為甚麼閃出怒光,
  • 呂振中譯本 - 你的心為甚麼將你拿走? 你的眼為甚麼冒出 忿怒的 火星?
  • 現代標點和合本 - 你的心為何將你逼去, 你的眼為何冒出火星,
  • 文理和合譯本 - 爾心曷迫爾、爾目曷發赤、
  • 文理委辦譯本 - 爾何心狂、白眼玩世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何任爾心狂妄、爾目何為輕玩、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • 현대인의 성경 - 네가 무엇 때문에 흥분하여 눈을 부릅뜨고 우리를 노려보며
  • Новый Русский Перевод - Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
  • Восточный перевод - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
  • La Bible du Semeur 2015 - Où t’emporte ton cœur ? A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?
  • リビングバイブル - あなたは腹立ちのあまり理性を失い、 異様な目つきをしている。 その態度は、いったい何だ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดจิตใจของท่านพาท่านเตลิดไปเช่นนี้? ทำไมตาของท่านจึงลุกเป็นไฟ?
  • สดุดี 35:19 - อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ ของ​พวก​ศัตรู​ผู้​ไร้​ความ​เป็นธรรม หรือ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า อย่าง​ไร้​สาเหตุ​ยิ้มเยาะ​ข้าพเจ้า​ได้
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • ยากอบ 1:14 - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
  • ยากอบ 1:15 - เมื่อ​กิเลส​เกิด​ขึ้น​แล้ว บาป​ก็​เกิด​ตาม​ไป​ด้วย เมื่อ​บาป​เติบ​ใหญ่​เต็ม​ที่​แล้ว ก็​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • สุภาษิต 6:13 - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
  • โยบ 11:13 - ถ้า​ตัว​ท่าน​เอง​กลับ​ใจ ท่าน​ก็​จะ​ยื่น​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ออก​ไป​ยัง​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - เปโตร​จึง​ถาม​ว่า “อานาเนีย เป็น​เพราะ​อะไร ซาตาน​จึง​ได้​ครอง​ใจ​ของ​ท่าน​จน​กล้า​พูด​เท็จ​ต่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​ได้​เก็บ​เงิน​ส่วน​หนึ่ง​ที่​ได้​จาก​การ​ขาย​ที่​ดิน​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อน​ที่​จะ​ขาย​ได้ ที่​ดิน​นี้​เป็น​ของ​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ขาย​ได้​แล้ว เงิน​ก็​ยัง​เป็น​สิทธิ์​ของ​ท่าน​มิ​ใช่​หรือ ทำไม​ท่าน​จึง​ได้​คิด​กระทำ​เช่น​นั้น ท่าน​ไม่​ได้​โกหก​ต่อ​มนุษย์ แต่​โกหก​ต่อ​พระ​เจ้า”
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • มาระโก 7:22 - การ​แสดง​ออก​ถึง​ความ​โลภ​และ​การ​ปองร้าย รวมทั้ง​การ​หลอกลวง ความ​มักมาก​ใน​กาม การ​อิจฉา การ​ใส่ร้าย ความ​หยิ่งยโส และ​ความ​เขลา
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - โอ หนุ่ม​สาว​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ความ​เยาว์​วัย​ของ​เจ้า​เถิด และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​เบิกบาน​ใน​วัน​เวลา​ของ​ความ​เยาว์​วัย​เถิด เจ้า​ใช้​ชีวิต​ตาม​ที่​ใจ​นำ​พา และ​ตาม​ที่​รู้​เห็น แต่​จง​รู้​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ตาม​ความ​คิด​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献