逐节对照
- Восточный перевод - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
- 新标点和合本 - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
- 当代译本 - 你为何失去理智, 为何双眼冒火,
- 圣经新译本 - 你的心为什么迷惑你, 你的眼为什么闪出怒光,
- 现代标点和合本 - 你的心为何将你逼去, 你的眼为何冒出火星,
- 和合本(拼音版) - 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星?
- New International Version - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
- New International Reader's Version - Why have you let your wild ideas carry you away? Why do your eyes flash with anger?
- English Standard Version - Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
- New Living Translation - What has taken away your reason? What has weakened your vision,
- Christian Standard Bible - Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
- New American Standard Bible - Why does your heart take you away? And why do your eyes wink,
- New King James Version - Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
- Amplified Bible - Why does your heart carry you away [allowing you to be controlled by emotion]? And why do your eyes flash [in anger or contempt],
- American Standard Version - Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
- King James Version - Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
- New English Translation - Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
- World English Bible - Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
- 新標點和合本 - 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的心為何失控, 你的眼為何冒火,
- 當代譯本 - 你為何失去理智, 為何雙眼冒火,
- 聖經新譯本 - 你的心為甚麼迷惑你, 你的眼為甚麼閃出怒光,
- 呂振中譯本 - 你的心為甚麼將你拿走? 你的眼為甚麼冒出 忿怒的 火星?
- 現代標點和合本 - 你的心為何將你逼去, 你的眼為何冒出火星,
- 文理和合譯本 - 爾心曷迫爾、爾目曷發赤、
- 文理委辦譯本 - 爾何心狂、白眼玩世。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何任爾心狂妄、爾目何為輕玩、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
- 현대인의 성경 - 네가 무엇 때문에 흥분하여 눈을 부릅뜨고 우리를 노려보며
- Новый Русский Перевод - Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,
- La Bible du Semeur 2015 - Où t’emporte ton cœur ? A quoi font allusion ╵ces clignements des yeux ?
- リビングバイブル - あなたは腹立ちのあまり理性を失い、 異様な目つきをしている。 その態度は、いったい何だ。
- Nova Versão Internacional - Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
- Hoffnung für alle - Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดจิตใจของท่านพาท่านเตลิดไปเช่นนี้? ทำไมตาของท่านจึงลุกเป็นไฟ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงควบคุมความรู้สึกในใจของท่านไม่อยู่ และทำไมสายตาของท่านจึงเดือดดาล
交叉引用
- Деяния 8:22 - Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли.
- Якуб 1:14 - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Якуб 1:15 - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
- Мудрые изречения 6:13 - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
- Аюб 11:13 - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- Деяния 5:3 - Петир сказал ему: – Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег, которые ты получил за проданную землю?
- Деяния 5:4 - Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Всевышнему.
- Аюб 17:2 - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
- Марк 7:21 - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- Марк 7:22 - супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, завистливое око , клевета, надменность и безрассудство.
- Размышления 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за всё это Всевышний приведёт тебя на суд.