Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
  • 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
  • English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
  • Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
  • New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
  • Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
  • American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
  • King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
  • 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
  • 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
  • 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
  • リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
  • Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​หมู่​พวก​เรา​มี​ทั้ง​คน​ผม​หงอก​และ​คน​สูง​อายุ และ​แก่​กว่า​บิดา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Job 12:12 - Old people are wise. Those who live a long time have understanding.
  • Job 12:20 - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown. You get it by living the right way.
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • Job 8:8 - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • Job 8:9 - After all, we were born only yesterday. So we don’t know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
  • Job 8:10 - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • Job 32:6 - Elihu the Buzite, the son of Barakel, said, “I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
  • Job 32:7 - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
  • 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
  • English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
  • Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
  • New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
  • Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
  • American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
  • King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
  • 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
  • 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
  • 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
  • リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
  • Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​หมู่​พวก​เรา​มี​ทั้ง​คน​ผม​หงอก​และ​คน​สูง​อายุ และ​แก่​กว่า​บิดา​ของ​ท่าน
  • Job 12:12 - Old people are wise. Those who live a long time have understanding.
  • Job 12:20 - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown. You get it by living the right way.
  • Deuteronomy 32:7 - Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • Job 8:8 - “Find out what our parents taught. Discover what those who lived before them learned.
  • Job 8:9 - After all, we were born only yesterday. So we don’t know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
  • Job 8:10 - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • Job 32:6 - Elihu the Buzite, the son of Barakel, said, “I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
  • Job 32:7 - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
圣经
资源
计划
奉献