Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • 新标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 当代译本 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 圣经新译本 - 一有水气,就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
  • 现代标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本(拼音版) - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • New International Version - yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
  • New International Reader's Version - But when it smells water, it will begin to grow. It will send out new growth like a plant.
  • English Standard Version - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • New Living Translation - at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
  • Christian Standard Bible - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • New American Standard Bible - At the scent of water it will flourish And produce sprigs like a plant.
  • New King James Version - Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
  • Amplified Bible - Yet at the scent of water [the stump of the tree] will flourish And bring forth sprigs and shoots like a seedling.
  • American Standard Version - Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
  • New English Translation - at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
  • World English Bible - yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
  • 新標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 當代譯本 - 但一有水氣, 它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
  • 聖經新譯本 - 一有水氣,就會萌芽, 又生長枝條如新栽的樹一樣。
  • 呂振中譯本 - 到一得了水氣,還是會發芽, 長枝條,像 新 栽種的一樣。
  • 現代標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 文理和合譯本 - 及得水氣、必萌芽生枝、同於新植、
  • 文理委辦譯本 - 潤以雨露、芽萌株發、可儗新栽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • Nueva Versión Internacional - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • 현대인의 성경 - 물기만 있으면 다시 움이 돋고 싹이 나서 새로 심은 묘목처럼 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • La Bible du Semeur 2015 - dès qu’il flaire de l’eau, ╵voilà qu’il reverdit et produit des rameaux ╵comme une jeune plante.
  • Nova Versão Internacional - ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
  • Hoffnung für alle - erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อมันได้กลิ่นอายของน้ำ มันก็สามารถแตกหน่อขึ้นมาใหม่เหมือนต้นอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มัน​ได้​น้ำ มัน​ก็​ยัง​จะ​แตก​หน่อ และ​งอก​กิ่ง​ใหม่​เหมือน​พันธุ์​ไม้​อ่อน
交叉引用
  • Ezekiel 19:10 - Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Ezekiel 17:3 - And say, Thus saith the Lord God; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
  • Ezekiel 17:4 - He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
  • Ezekiel 17:5 - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • Ezekiel 17:6 - And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
  • Ezekiel 17:7 - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • Ezekiel 17:8 - It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
  • Ezekiel 17:9 - Say thou, Thus saith the Lord God; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
  • Ezekiel 17:10 - Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
  • Romans 11:17 - And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • Romans 11:18 - Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • Romans 11:19 - Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
  • Romans 11:20 - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Romans 11:21 - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Romans 11:22 - Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • Romans 11:23 - And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • Romans 11:24 - For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Ezekiel 17:22 - Thus saith the Lord God; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
  • Ezekiel 17:23 - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • 新标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 当代译本 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 圣经新译本 - 一有水气,就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
  • 现代标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本(拼音版) - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • New International Version - yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
  • New International Reader's Version - But when it smells water, it will begin to grow. It will send out new growth like a plant.
  • English Standard Version - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • New Living Translation - at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
  • Christian Standard Bible - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • New American Standard Bible - At the scent of water it will flourish And produce sprigs like a plant.
  • New King James Version - Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
  • Amplified Bible - Yet at the scent of water [the stump of the tree] will flourish And bring forth sprigs and shoots like a seedling.
  • American Standard Version - Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
  • New English Translation - at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
  • World English Bible - yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
  • 新標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 當代譯本 - 但一有水氣, 它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
  • 聖經新譯本 - 一有水氣,就會萌芽, 又生長枝條如新栽的樹一樣。
  • 呂振中譯本 - 到一得了水氣,還是會發芽, 長枝條,像 新 栽種的一樣。
  • 現代標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 文理和合譯本 - 及得水氣、必萌芽生枝、同於新植、
  • 文理委辦譯本 - 潤以雨露、芽萌株發、可儗新栽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • Nueva Versión Internacional - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • 현대인의 성경 - 물기만 있으면 다시 움이 돋고 싹이 나서 새로 심은 묘목처럼 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • La Bible du Semeur 2015 - dès qu’il flaire de l’eau, ╵voilà qu’il reverdit et produit des rameaux ╵comme une jeune plante.
  • Nova Versão Internacional - ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
  • Hoffnung für alle - erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อมันได้กลิ่นอายของน้ำ มันก็สามารถแตกหน่อขึ้นมาใหม่เหมือนต้นอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มัน​ได้​น้ำ มัน​ก็​ยัง​จะ​แตก​หน่อ และ​งอก​กิ่ง​ใหม่​เหมือน​พันธุ์​ไม้​อ่อน
  • Ezekiel 19:10 - Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Ezekiel 17:3 - And say, Thus saith the Lord God; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
  • Ezekiel 17:4 - He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
  • Ezekiel 17:5 - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • Ezekiel 17:6 - And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
  • Ezekiel 17:7 - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • Ezekiel 17:8 - It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
  • Ezekiel 17:9 - Say thou, Thus saith the Lord God; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
  • Ezekiel 17:10 - Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
  • Romans 11:17 - And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • Romans 11:18 - Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • Romans 11:19 - Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
  • Romans 11:20 - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Romans 11:21 - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Romans 11:22 - Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • Romans 11:23 - And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • Romans 11:24 - For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Ezekiel 17:22 - Thus saith the Lord God; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
  • Ezekiel 17:23 - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.
圣经
资源
计划
奉献