逐节对照
- 聖經新譯本 - 人的日子既然被限定, 他的月數亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越過。
- 新标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
- 和合本2010(神版-简体) - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
- 当代译本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的岁月, 设定他无法逾越的界限。
- 圣经新译本 - 人的日子既然被限定, 他的月数亦在乎你, 你也定下他的界限,使他不能越过。
- 现代标点和合本 - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
- 和合本(拼音版) - 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过;
- New International Version - A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
- New International Reader's Version - You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.
- English Standard Version - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
- New Living Translation - You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.
- Christian Standard Bible - Since a person’s days are determined and the number of his months depends on you, and since you have set limits he cannot pass,
- New American Standard Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You; And You have set his limits so that he cannot pass.
- New King James Version - Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
- Amplified Bible - Since his days are determined, The number of his months is with You [in Your control], And You have made his limits so he cannot pass [his allotted time].
- American Standard Version - Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
- King James Version - Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
- New English Translation - Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
- World English Bible - Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
- 新標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然人的日子限定, 他的月數在於你, 你劃定他的界限,他不能越過;
- 當代譯本 - 人的年日已被限定, 你掌管他的歲月, 設定他無法逾越的界限。
- 呂振中譯本 - 人 在世 的日子既被限定: 他 年 月的數目 既 在你那裏: 他的界限你也制定着,使他不能越過,
- 現代標點和合本 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裡, 你也派定他的界限,使他不能越過,
- 文理和合譯本 - 人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能踰越、
- 文理委辦譯本 - 人之生也、其數有定、其限難越、爾使之然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
- Nueva Versión Internacional - Los días del hombre ya están determinados; tú has decretado los meses de su vida; le has puesto límites que no puede rebasar.
- 현대인의 성경 - 주께서는 인생의 사는 날과 달 수를 미리 정하시고 아무도 그 이상은 더 살지 못하도록 수명의 한계를 정해 놓으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
- Восточный перевод - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал и поставил рубеж, который он не преступит,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as fixé ╵le nombre de ses jours, ╵et que toi, tu connais ╵le nombre de ses ans, puisque tu as fixé ╵le terme de sa vie ╵qu’il ne franchira pas,
- リビングバイブル - あなたは人間に、 ほんのわずかな人生の期間を与えました。 それは月単位ではかれる程度の日数で、 それ以上、一分一秒でも延ばせません。
- Nova Versão Internacional - Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
- Hoffnung für alle - Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã an bài số ngày của đời sống chúng con. Chúa biết rõ chúng con sống bao nhiêu tháng, và giới hạn không thể vượt qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของมนุษย์ถูกกำหนดไว้แล้ว พระองค์ทรงกำหนดปีเดือนของเขา พระองค์ทรงวางขอบเขตซึ่งเขาไม่อาจล่วงล้ำไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อวันเวลาของเขาถูกกำหนดไว้แล้ว และจำนวนเดือนก็ขึ้นอยู่กับพระองค์ และพระองค์ได้ระบุความจำกัดของเขา ซึ่งเขาจะฝ่าไปไม่ได้
交叉引用
- 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
- 啟示錄 1:18 - 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 但以理書 11:36 - “那王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又說一些怪誕的話攻擊萬神之 神。他必行事順利,直到 神的忿怒完畢;因為所定的事必會實現。
- 啟示錄 3:7 - “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說: ‘那聖潔的、真實的, 拿著大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22 :22 ), 這樣說:
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
- 約伯記 7:1 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
- 約伯記 14:14 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺。
- 詩篇 104:9 - 你定了界限,使眾水不能越過; 它們不再轉回掩蓋大地。
- 但以理書 5:26 - 這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是 神已數算了你國度的年日,使國終止;
- 詩篇 104:29 - 你向牠們掩面,牠們就驚慌; 你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
- 約伯記 12:10 - 活物的生命與全人類的氣息, 都在耶和華的手中。
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
- 約伯記 23:13 - 但是他既已定意,誰能使他轉意呢? 他心裡所願的,就行出來。
- 約伯記 23:14 - 他為我所定的,他必成全, 這類的事情,他還有許多。
- 約伯記 21:21 - 他的歲月既然斷絕, 他還會看顧自己身後的家嗎?
- 使徒行傳 17:26 - 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
- 詩篇 39:4 - “耶和華啊!求你使我知道我的結局, 我的壽數有多少, 使我知道我 的生命多麼短促。