逐节对照
- リビングバイブル - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
- 新标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 当代译本 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
- 圣经新译本 - 谁能使洁净出于污秽呢? 无人有此本事。
- 现代标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- 和合本(拼音版) - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- New International Version - Who can bring what is pure from the impure? No one!
- New International Reader's Version - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
- English Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
- New Living Translation - Who can bring purity out of an impure person? No one!
- Christian Standard Bible - Who can produce something pure from what is impure? No one!
- New American Standard Bible - Who can make the clean out of the unclean? No one!
- New King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
- Amplified Bible - Who can make a clean thing out of the unclean? No one!
- American Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
- King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
- New English Translation - Who can make a clean thing come from an unclean? No one!
- World English Bible - Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
- 新標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
- 當代譯本 - 誰能使污穢產生潔淨呢? 沒有人能。
- 聖經新譯本 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 無人有此本事。
- 呂振中譯本 - 巴不得污穢之中能有潔淨呢! 一概不能啊!
- 現代標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
- 文理和合譯本 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
- 文理委辦譯本 - 未有源濁而流清者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能使潔者出於不潔、無一能之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza? ¡No hay nadie que pueda hacerlo!
- 현대인의 성경 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
- Восточный перевод - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
- Nova Versão Internacional - Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
- Hoffnung für alle - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะเอาสิ่งที่สะอาดออกมาจากสิ่งที่ไม่สะอาดได้ ไม่มีใครทำได้
交叉引用
- 詩篇 90:5 - 私たちは、流れの速い潮に乗って見る間に過ぎ去り、 一夜の夢のように、あわただしく消えていきます。 朝のうちは青々と生い茂っていても、 夕暮れには刈られてしおれる草のようです。
- ローマ人への手紙 8:8 - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
- ローマ人への手紙 8:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。
- 創世記 5:3 - アダム――百三十歳で、自分によく似た息子セツが生まれる。彼はセツの誕生後さらに八百年生き、息子と娘に恵まれ、九百三十歳で死んだ。
- ルカの福音書 1:35 - 「聖霊があなたに下り、神の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子どもは聖なる者、神の子と呼ばれます。
- ヨブ 記 25:4 - 人にすぎない者が、神の前に立ち、 自分は正しいと主張できようか。 胸を張って、自分は潔白だと言いきれる者は、 この世界にただの一人もいない。
- ヨブ 記 25:5 - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
- ヨブ 記 25:6 - まして、神の目には虫けらにすぎない人間は、 なおさらのことだ。」
- ローマ人への手紙 5:12 - アダムが罪を犯した時、罪が世界に入り込みました。アダムの罪によって死が全人類に広まり、すべての人は死ぬように定められました。それというのも、すべての人が罪を犯したからです。
- エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
- ヨブ 記 15:14 - あなたの言うような純粋で完全な人間が、 この地上にいるだろうか。
- 詩篇 51:5 - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
- ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。