逐节对照
- 當代譯本 - 誰能使污穢產生潔淨呢? 沒有人能。
- 新标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 当代译本 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
- 圣经新译本 - 谁能使洁净出于污秽呢? 无人有此本事。
- 现代标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- 和合本(拼音版) - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- New International Version - Who can bring what is pure from the impure? No one!
- New International Reader's Version - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
- English Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
- New Living Translation - Who can bring purity out of an impure person? No one!
- Christian Standard Bible - Who can produce something pure from what is impure? No one!
- New American Standard Bible - Who can make the clean out of the unclean? No one!
- New King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
- Amplified Bible - Who can make a clean thing out of the unclean? No one!
- American Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
- King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
- New English Translation - Who can make a clean thing come from an unclean? No one!
- World English Bible - Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
- 新標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
- 聖經新譯本 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 無人有此本事。
- 呂振中譯本 - 巴不得污穢之中能有潔淨呢! 一概不能啊!
- 現代標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
- 文理和合譯本 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
- 文理委辦譯本 - 未有源濁而流清者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能使潔者出於不潔、無一能之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza? ¡No hay nadie que pueda hacerlo!
- 현대인의 성경 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
- Восточный перевод - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
- リビングバイブル - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
- Nova Versão Internacional - Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
- Hoffnung für alle - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะเอาสิ่งที่สะอาดออกมาจากสิ่งที่ไม่สะอาดได้ ไม่มีใครทำได้
交叉引用
- 詩篇 90:5 - 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,
- 羅馬書 8:8 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
- 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 創世記 5:3 - 亞當一百三十歲時生了一子,樣式和形像與自己相似,就給他取名叫塞特。
- 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
- 約伯記 25:4 - 世人怎能在上帝面前算為義人? 婦人所生的怎能純潔?
- 約伯記 25:5 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
- 約伯記 25:6 - 更何況是像蛆一樣的人, 像蟲一樣的世人呢?」
- 羅馬書 5:12 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
- 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
- 約伯記 15:14 - 人算什麼,怎能純潔? 婦人所生的算什麼,怎能公義?
- 詩篇 51:5 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
- 約翰福音 3:6 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。