逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์สังเกตเห็นคนอย่างนี้หรือ และจะนำเขาไปตัดสินโทษต่อหน้าพระองค์หรือ
- 新标点和合本 - 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人你岂会睁眼看他, 又叫我 来,在你那里受审吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 这样的人你岂会睁眼看他, 又叫我 来,在你那里受审吗?
- 当代译本 - 你还察看这样的世人吗? 还要把我带来受审吗?
- 圣经新译本 - 这样的人你还睁眼看他, 又把他带到你跟前受审吗?
- 现代标点和合本 - 这样的人,你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
- 和合本(拼音版) - 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
- New International Version - Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?
- New International Reader's Version - “God, do you even notice them? Will you let them appear in your court?
- English Standard Version - And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?
- New Living Translation - Must you keep an eye on such a frail creature and demand an accounting from me?
- Christian Standard Bible - Do you really take notice of one like this? Will you bring me into judgment against you?
- New American Standard Bible - You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
- New King James Version - And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
- Amplified Bible - You also open Your eyes upon him And bring him into judgment with Yourself.
- American Standard Version - And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
- King James Version - And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
- New English Translation - Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?
- World English Bible - Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
- 新標點和合本 - 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人你豈會睜眼看他, 又叫我 來,在你那裏受審嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人你豈會睜眼看他, 又叫我 來,在你那裏受審嗎?
- 當代譯本 - 你還察看這樣的世人嗎? 還要把我帶來受審嗎?
- 聖經新譯本 - 這樣的人你還睜眼看他, 又把他帶到你跟前受審嗎?
- 呂振中譯本 - 這樣的人你豈睜眼看他, 又叫他 上法庭同你 對訊 麼?
- 現代標點和合本 - 這樣的人,你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
- 文理和合譯本 - 若是者、爾豈啟目視之、俾我受鞫乎、
- 文理委辦譯本 - 人既如是、爾何必過於追求、鞫其是非哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人既如是、主猶欲詳察之乎、主猶欲詰問我乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y en alguien así has puesto los ojos? ¿Con alguien como yo entrarás en juicio?
- 현대인의 성경 - 주는 이와 같은 자를 감시하시고 끌어내어 심문하려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - И на нем задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведешь?
- Восточный перевод - И на нём задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведёшь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на нём задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведёшь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на нём задержал Ты взгляд? И его Ты на суд ведёшь?
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est cet homme ╵que tu épies, et, devant toi, ╵tu me traînes en justice.
- リビングバイブル - あなたは、このようにはかない人間をきびしく責め、 あくまでさばこうとするのですか。
- Nova Versão Internacional - Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
- Hoffnung für alle - Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cần gì phải theo dõi gắt gao, và rồi đưa con ra xét xử?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับตามองบุคคลเยี่ยงนี้หรือ? และจะทรงนำเขา มาพิพากษาหรือ?
交叉引用
- โรม 3:19 - เราทราบแล้วว่า ทุกสิ่งในกฎบัญญัติจะเอามาใช้กับคนที่อยู่ใต้อำนาจกฎบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และทั่วทั้งโลกจะอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โยบ 9:19 - ถ้าเป็นการประลองกำลังแล้วละก็ ดูเถิด พระองค์มีพลานุภาพยิ่งนัก ถ้าเป็นเรื่องความยุติธรรม ใครจะท้าทายพระองค์ได้
- โยบ 9:20 - แม้ว่าฉันเป็นฝ่ายถูก ปากของฉันเองก็จะปรักปรำฉัน แม้ว่าฉันไร้ข้อตำหนิ พระองค์ก็จะพิสูจน์ว่า ฉันผิด
- โยบ 9:32 - เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์เหมือนที่ฉันเป็น ฉันจะได้ตอบพระองค์ได้ว่า เราทั้งสองควรไปสู้หน้ากันในศาล
- โยบ 7:17 - มนุษย์เป็นผู้ใด ที่พระองค์เห็นความสำคัญนัก และพระองค์ต้องเอาใจใส่ด้วย
- โยบ 7:18 - พระองค์จึงไปเยี่ยมเขาทุกเช้า และทดสอบเขาทุกขณะ
- โยบ 13:25 - พระองค์จะทำให้ใบไม้ที่ถูกลมพัดตื่นตระหนกหรือ และจะไล่ตามฟางหญ้าหรือ
- โยบ 13:27 - พระองค์ใส่เท้าข้าพเจ้าไว้ในขื่อ และจ้องดูทุกทางที่ข้าพเจ้าไป พระองค์ขีดเส้นขอบเขตให้ฝ่าเท้าของข้าพเจ้า
- สดุดี 8:4 - มนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะเอาใจใส่ หรือบุตรมนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะดูแลรักษา
- สดุดี 144:3 - โอ พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์คือใครที่พระองค์จะสนใจ หรือบุตรมนุษย์คือใครที่พระองค์จะต้องนึกถึง
- สดุดี 143:2 - และอย่าพิพากษาผู้รับใช้ของพระองค์เลย เพราะไม่มีผู้มีชีวิตคนใดที่นับว่ามีความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระองค์