Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
  • 新标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 当代译本 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 现代标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本(拼音版) - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • New International Version - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • New International Reader's Version - Then you will count every step I take. But you won’t keep track of my sin.
  • English Standard Version - For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
  • New Living Translation - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Christian Standard Bible - For then you would count my steps but would not take note of my sin.
  • New American Standard Bible - For now You number my steps, You do not observe my sin.
  • New King James Version - For now You number my steps, But do not watch over my sin.
  • Amplified Bible - But now You number [each of] my steps; You do not observe nor take note of my sin.
  • American Standard Version - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • King James Version - For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • New English Translation - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • World English Bible - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • 新標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 當代譯本 - 那時你必數算我的腳步, 但不會追究我的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在你數點我的腳步, 必不再鑒察我的罪過,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 現代標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 文理和合譯本 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 文理委辦譯本 - 乃勘我行事、察我愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主數我步履、察我罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Desearás también contar mis pasos, pero no tomarás en cuenta mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
  • Восточный перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas ! Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.
  • リビングバイブル - ところが今、代わりに、 私にあとわずかしか生きることを許さず、 しかも、すべての過ちに目を留め、
  • Hoffnung für alle - Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์จะทรงนับย่างก้าวของข้าพระองค์ แต่ไม่นับบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Jó 10:14 - Se eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
  • Salmos 139:1 - Senhor, tu me sondas e me conheces.
  • Salmos 139:2 - Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
  • Salmos 139:3 - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
  • Salmos 139:4 - Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
  • Jó 13:27 - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
  • Jó 33:11 - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Salmos 56:6 - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Jeremias 32:19 - grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
  • Jó 34:21 - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Provérbios 5:21 - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
  • Jó 31:4 - Não vê ele os meus caminhos e não considera cada um de meus passos?
  • Jó 10:6 - Pois investigas a minha iniquidade e vasculhas o meu pecado,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
  • 新标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 当代译本 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 现代标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本(拼音版) - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • New International Version - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • New International Reader's Version - Then you will count every step I take. But you won’t keep track of my sin.
  • English Standard Version - For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
  • New Living Translation - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Christian Standard Bible - For then you would count my steps but would not take note of my sin.
  • New American Standard Bible - For now You number my steps, You do not observe my sin.
  • New King James Version - For now You number my steps, But do not watch over my sin.
  • Amplified Bible - But now You number [each of] my steps; You do not observe nor take note of my sin.
  • American Standard Version - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • King James Version - For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • New English Translation - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • World English Bible - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • 新標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 當代譯本 - 那時你必數算我的腳步, 但不會追究我的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在你數點我的腳步, 必不再鑒察我的罪過,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 現代標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 文理和合譯本 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 文理委辦譯本 - 乃勘我行事、察我愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主數我步履、察我罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Desearás también contar mis pasos, pero no tomarás en cuenta mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
  • Восточный перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas ! Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.
  • リビングバイブル - ところが今、代わりに、 私にあとわずかしか生きることを許さず、 しかも、すべての過ちに目を留め、
  • Hoffnung für alle - Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์จะทรงนับย่างก้าวของข้าพระองค์ แต่ไม่นับบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • Jó 10:14 - Se eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
  • Salmos 139:1 - Senhor, tu me sondas e me conheces.
  • Salmos 139:2 - Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
  • Salmos 139:3 - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
  • Salmos 139:4 - Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
  • Jó 13:27 - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
  • Jó 33:11 - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Salmos 56:6 - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
  • Jeremias 32:19 - grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
  • Jó 34:21 - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Provérbios 5:21 - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
  • Jó 31:4 - Não vê ele os meus caminhos e não considera cada um de meus passos?
  • Jó 10:6 - Pois investigas a minha iniquidade e vasculhas o meu pecado,
圣经
资源
计划
奉献