Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。
  • 新标点和合本 - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放(“被释放”或作“改变”)的时候来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 当代译本 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
  • 圣经新译本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 和合本(拼音版) - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到 。
  • New International Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • New International Reader's Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
  • English Standard Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • New Living Translation - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Christian Standard Bible - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • New American Standard Bible - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • New King James Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
  • Amplified Bible - If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my struggle Until my change and release will come.
  • American Standard Version - If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
  • King James Version - If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • New English Translation - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • World English Bible - If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 當代譯本 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 聖經新譯本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
  • 現代標點和合本 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 文理和合譯本 - 人死豈能復生乎、我願忍此戰爭之日、以待被釋、
  • 文理委辦譯本 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление .
  • Восточный перевод - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ? Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.
  • リビングバイブル - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
  • Hoffnung für alle - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 使徒行傳 26:8 - 神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
  • 哥林多前書 15:43 - 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
  • 哥林多前書 15:44 - 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 約翰福音 5:29 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 約伯記 14:5 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
  • 馬太福音 22:30 - 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
  • 馬太福音 22:31 - 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
  • 雅各書 5:7 - 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 以西結書 37:1 - 耶和華的靈(原文是手)降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中;這平原遍滿骸骨。
  • 以西結書 37:2 - 他使我從骸骨的四圍經過,誰知在平原的骸骨甚多,而且極其枯乾。
  • 以西結書 37:3 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 以西結書 37:4 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 37:5 - 主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 以西結書 37:6 - 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 37:7 - 於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震;骨與骨互相聯絡。
  • 以西結書 37:8 - 我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
  • 以西結書 37:9 - 主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊,要從四方(原文是風)而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。」
  • 以西結書 37:10 - 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
  • 以西結書 37:11 - 主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』
  • 以西結書 37:12 - 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 以西結書 37:13 - 我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 37:14 - 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我-耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』」
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 約伯記 7:1 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。
  • 新标点和合本 - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放(“被释放”或作“改变”)的时候来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 当代译本 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
  • 圣经新译本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 和合本(拼音版) - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到 。
  • New International Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • New International Reader's Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
  • English Standard Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • New Living Translation - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Christian Standard Bible - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • New American Standard Bible - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • New King James Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
  • Amplified Bible - If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my struggle Until my change and release will come.
  • American Standard Version - If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
  • King James Version - If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • New English Translation - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • World English Bible - If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 當代譯本 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 聖經新譯本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
  • 現代標點和合本 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 文理和合譯本 - 人死豈能復生乎、我願忍此戰爭之日、以待被釋、
  • 文理委辦譯本 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление .
  • Восточный перевод - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ? Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.
  • リビングバイブル - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
  • Hoffnung für alle - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 使徒行傳 26:8 - 神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
  • 哥林多前書 15:43 - 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
  • 哥林多前書 15:44 - 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 約翰福音 5:29 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 約伯記 14:5 - 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
  • 馬太福音 22:30 - 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
  • 馬太福音 22:31 - 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
  • 雅各書 5:7 - 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 以西結書 37:1 - 耶和華的靈(原文是手)降在我身上。耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中;這平原遍滿骸骨。
  • 以西結書 37:2 - 他使我從骸骨的四圍經過,誰知在平原的骸骨甚多,而且極其枯乾。
  • 以西結書 37:3 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 以西結書 37:4 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 37:5 - 主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 以西結書 37:6 - 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 37:7 - 於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震;骨與骨互相聯絡。
  • 以西結書 37:8 - 我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
  • 以西結書 37:9 - 主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊,要從四方(原文是風)而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。」
  • 以西結書 37:10 - 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
  • 以西結書 37:11 - 主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』
  • 以西結書 37:12 - 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 以西結書 37:13 - 我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 37:14 - 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我-耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』」
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 約伯記 7:1 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
圣经
资源
计划
奉献