Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
  • 新标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 当代译本 - 人躺下便不再起来, 到诸天不复存在, 他仍不会醒来, 不会从长眠中被唤醒。
  • 圣经新译本 - 人也是这样一躺下去,就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
  • 现代标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本(拼音版) - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • New International Version - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
  • New International Reader's Version - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
  • English Standard Version - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • New Living Translation - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
  • Christian Standard Bible - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • New American Standard Bible - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • New King James Version - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
  • Amplified Bible - So man lies down and does not rise [again]. Until the heavens are no longer, The dead will not awake nor be raised from their sleep.
  • American Standard Version - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • King James Version - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • New English Translation - so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
  • World English Bible - so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
  • 新標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 當代譯本 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
  • 聖經新譯本 - 人也是這樣一躺下去,就不再起來, 直到天都沒有了還不醒過來, 也不能從睡眠中被喚醒。
  • 現代標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 文理和合譯本 - 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、
  • 文理委辦譯本 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • Nueva Versión Internacional - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
  • Nova Versão Internacional - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
  • Hoffnung für alle - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้น ถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมา หรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
交叉引用
  • 羅馬人書 8:20 - 被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫 它 服在指望中者 的旨意 ;
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 傳道書 12:5 - 人都怕 爬 高,怕路上有驚慌;杏兒他拒絕;跨鳳 是重擔;壯陽藥 也無效;因為人快要到他永遠的家去,職業號咷者都在街上四圍 等着 ;
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地; 因為天必像煙氣而消散, 地必像衣服漸漸破舊; 其居民必像蠓蟲死去 ; 惟獨我的救恩永遠長存, 我的義氣必不廢掉。
  • 詩篇 102:26 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 約伯記 30:23 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:14 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:15 - 我們本着主的話告訴你們一件事:我們這些蒙存留到主御臨時還活着的人、斷不能在那些長眠着的人之先;
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 傳道書 3:19 - 因為人類所遭遇的、獸類也遭遇着:他們都有一樣的遭遇:這個怎樣死,那個也怎樣死;二者都有一樣的氣息 :人比獸並沒有甚麼長處;都是虛空。
  • 傳道書 3:20 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 傳道書 3:21 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 以賽亞書 66:22 - 『永恆主發神諭說: 我所要造的新天新地 要怎樣在我面前長存立着, 你們的後裔和你們的名字 也必怎樣長存立着。
  • 以賽亞書 65:17 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 約伯記 19:25 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 約伯記 19:26 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
  • 約伯記 19:27 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 約翰福音 11:11 - 說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友 拉撒路 睡着了;但是我要去叫醒他。』
  • 約翰福音 11:12 - 門徒就對耶穌說:『主啊,他若是睡着,自會得救治的。』
  • 約翰福音 11:13 - 原來耶穌是指着他的死而說的;他們卻以為耶穌是指着他安然睡覺而說的。
  • 彼得後書 3:7 - 但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡 的日子 。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 彼得後書 3:13 - 然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。
  • 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 啓示錄 21:1 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 約伯記 10:21 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
  • 約伯記 10:22 - 那是 幽暗之地,就像墨漆, 死蔭,毫無秩序, 就是光照、也像墨漆。』
  • 約伯記 3:13 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
  • 新标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 当代译本 - 人躺下便不再起来, 到诸天不复存在, 他仍不会醒来, 不会从长眠中被唤醒。
  • 圣经新译本 - 人也是这样一躺下去,就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
  • 现代标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本(拼音版) - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • New International Version - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
  • New International Reader's Version - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
  • English Standard Version - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • New Living Translation - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
  • Christian Standard Bible - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • New American Standard Bible - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • New King James Version - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
  • Amplified Bible - So man lies down and does not rise [again]. Until the heavens are no longer, The dead will not awake nor be raised from their sleep.
  • American Standard Version - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • King James Version - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • New English Translation - so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
  • World English Bible - so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
  • 新標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 當代譯本 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
  • 聖經新譯本 - 人也是這樣一躺下去,就不再起來, 直到天都沒有了還不醒過來, 也不能從睡眠中被喚醒。
  • 現代標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 文理和合譯本 - 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、
  • 文理委辦譯本 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • Nueva Versión Internacional - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
  • Nova Versão Internacional - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
  • Hoffnung für alle - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้น ถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมา หรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
  • 羅馬人書 8:20 - 被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫 它 服在指望中者 的旨意 ;
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 傳道書 12:5 - 人都怕 爬 高,怕路上有驚慌;杏兒他拒絕;跨鳳 是重擔;壯陽藥 也無效;因為人快要到他永遠的家去,職業號咷者都在街上四圍 等着 ;
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地; 因為天必像煙氣而消散, 地必像衣服漸漸破舊; 其居民必像蠓蟲死去 ; 惟獨我的救恩永遠長存, 我的義氣必不廢掉。
  • 詩篇 102:26 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
  • 約伯記 30:23 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:14 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:15 - 我們本着主的話告訴你們一件事:我們這些蒙存留到主御臨時還活着的人、斷不能在那些長眠着的人之先;
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 傳道書 3:19 - 因為人類所遭遇的、獸類也遭遇着:他們都有一樣的遭遇:這個怎樣死,那個也怎樣死;二者都有一樣的氣息 :人比獸並沒有甚麼長處;都是虛空。
  • 傳道書 3:20 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 傳道書 3:21 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 以賽亞書 66:22 - 『永恆主發神諭說: 我所要造的新天新地 要怎樣在我面前長存立着, 你們的後裔和你們的名字 也必怎樣長存立着。
  • 以賽亞書 65:17 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 約伯記 19:25 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 約伯記 19:26 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
  • 約伯記 19:27 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 約翰福音 11:11 - 說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友 拉撒路 睡着了;但是我要去叫醒他。』
  • 約翰福音 11:12 - 門徒就對耶穌說:『主啊,他若是睡着,自會得救治的。』
  • 約翰福音 11:13 - 原來耶穌是指着他的死而說的;他們卻以為耶穌是指着他安然睡覺而說的。
  • 彼得後書 3:7 - 但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡 的日子 。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 彼得後書 3:13 - 然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。
  • 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 啓示錄 21:1 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 約伯記 10:21 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
  • 約伯記 10:22 - 那是 幽暗之地,就像墨漆, 死蔭,毫無秩序, 就是光照、也像墨漆。』
  • 約伯記 3:13 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
圣经
资源
计划
奉献