逐节对照
- New American Standard Bible - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
- 新标点和合本 - 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看上帝的情面吗? 要为他争辩吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要看 神的情面吗? 要为他争辩吗?
- 当代译本 - 你们要偏袒上帝吗? 你们要替祂辩护吗?
- 圣经新译本 - 你们要徇 神的情面吗? 要为 神争辩吗?
- 现代标点和合本 - 你们要为神徇情吗? 要为他争论吗?
- 和合本(拼音版) - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
- New International Version - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
- New International Reader's Version - Do you want to be on God’s side? Will you argue his case for him?
- English Standard Version - Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
- New Living Translation - Will you slant your testimony in his favor? Will you argue God’s case for him?
- Christian Standard Bible - Would you show partiality to him or argue the case in his defense?
- New King James Version - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
- Amplified Bible - Will you show partiality for Him [and be unjust to me so that you may gain favor with Him]? Will you contend and plead for God?
- American Standard Version - Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
- King James Version - Will ye accept his person? will ye contend for God?
- New English Translation - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
- World English Bible - Will you show partiality to him? Will you contend for God?
- 新標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看上帝的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看 神的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
- 當代譯本 - 你們要偏袒上帝嗎? 你們要替祂辯護嗎?
- 聖經新譯本 - 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎?
- 呂振中譯本 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
- 現代標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
- 文理和合譯本 - 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
- 현대인의 성경 - 너희가 하나님을 변호하려고 하느냐? 그를 위해 논쟁하려고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
- Восточный перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ? Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?
- リビングバイブル - 真理を曲げるような、あなたたちの助けを 神は求めるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
- Hoffnung für alle - Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ? จะสู้ความแทนพระเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะแสดงการเข้าข้างพระเจ้าหรือ ท่านจะสู้ความให้พระเจ้าหรือ
交叉引用
- Job 32:21 - Let me be partial to no one, Nor flatter any man.
- Job 34:19 - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
- Leviticus 19:15 - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not show partiality to the poor nor give preference to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
- Exodus 23:2 - You shall not follow the crowd in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to join together with a crowd in order to pervert justice;
- Exodus 23:3 - nor shall you show favor to a poor person in his dispute.
- Malachi 2:9 - “So I also have made you despised and of low reputation in the view of all the people, since you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.”
- Proverbs 24:23 - These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.