逐节对照
- 圣经新译本 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
- 新标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 当代译本 - 你们却编造谎言, 都是无用的医生。
- 现代标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本(拼音版) - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- New International Version - You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
- New International Reader's Version - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
- English Standard Version - As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
- New Living Translation - As for you, you smear me with lies. As physicians, you are worthless quacks.
- Christian Standard Bible - You use lies like plaster; you are all worthless healers.
- New American Standard Bible - But you smear me with lies; You are all worthless physicians.
- New King James Version - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
- Amplified Bible - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
- American Standard Version - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
- King James Version - But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
- New English Translation - But you, however, are inventors of lies; all of you are worthless physicians!
- World English Bible - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
- 新標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 當代譯本 - 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。
- 聖經新譯本 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
- 呂振中譯本 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
- 現代標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 文理和合譯本 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
- 文理委辦譯本 - 爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
- Nueva Versión Internacional - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
- 현대인의 성경 - 너희는 거짓말을 지어내는 자요 아무 데도 쓸모없는 돌팔이 의사에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
- リビングバイブル - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
- Hoffnung für alle - Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกท่าน ท่านปกปิดความจริงด้วยความเท็จ ท่านทุกคนเป็นแพทย์ที่ไร้ประโยชน์
交叉引用
- 约伯记 21:27 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 约伯记 21:28 - 你们问:‘霸王的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 约伯记 21:29 - 你们没有问问过路的人吗? 不承认他们所提的证据吗?
- 约伯记 21:30 - 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
- 约伯记 21:31 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
- 约伯记 21:32 - 然而他被人抬到坟墓里, 并且有人看守他的墓地。
- 约伯记 21:33 - 他以谷中的土块为甘甜, 所有的人跟在他后面, 走在他前面的不计其数。
- 约伯记 21:34 - 你们的回话既然只存虚假, 怎样徒然安慰我呢?”
- 马可福音 2:17 - 耶稣听见了,就对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要;我来不是要召义人,而是要召罪人。”
- 约伯记 8:3 - 神怎会歪曲公平? 全能者怎会屈枉公义?
- 约伯记 8:4 - 你的儿女若得罪了他, 他就因他们的过犯撇弃他们。
- 耶利米书 6:14 - 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。”
- 约伯记 22:6 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
- 约伯记 22:8 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
- 约伯记 22:10 - 因此有网罗环绕着你, 恐惧也忽然使你惊慌。
- 约伯记 22:11 - 光明变成黑暗,以致你看不见, 并且洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - 神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
- 约伯记 22:13 - 你说:‘ 神知道什么? 他能透过幽暗施行审判吗?
- 约伯记 22:14 - 密云把他遮盖,使他不能看见我们; 他在天上的圆圈上面走来走去。’
- 约伯记 22:15 - 你要谨守古往的道, 就是恶人所行走的吗?
- 约伯记 22:16 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样呢?’
- 约伯记 22:18 - 他用美物充满他们的房屋, 恶人的谋算远离我。
- 约伯记 22:19 - 义人看见了,就欢喜; 无辜的人嘲笑他们,说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
- 约伯记 22:21 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 约伯记 22:22 - 你该从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
- 约伯记 22:24 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在河流的石头间,
- 约伯记 22:25 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
- 约伯记 22:26 - 你就必以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的计划,他必为你成全, 光明必照在你的路上。
- 约伯记 22:29 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
- 约伯记 22:30 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
- 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖它们。
- 耶利米书 30:13 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
- 马可福音 5:26 - 在好些医生手中受了许多痛苦,又花尽了她一切所有的,不仅毫无起色,反而更加沉重。
- 约伯记 6:21 - 现在你们就是这样, 看见我的灾难就害怕。
- 约伯记 18:5 - 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;
- 约伯记 18:6 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
- 约伯记 18:7 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
- 约伯记 18:8 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
- 约伯记 18:9 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
- 约伯记 18:10 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
- 约伯记 18:11 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
- 约伯记 18:12 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
- 约伯记 18:13 - 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
- 约伯记 18:14 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
- 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 约伯记 18:16 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
- 约伯记 18:17 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
- 约伯记 18:20 - 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
- 约伯记 18:21 - 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。”
- 出埃及记 20:16 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
- 约伯记 5:1 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
- 约伯记 5:2 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
- 约伯记 5:3 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
- 约伯记 5:4 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
- 约伯记 5:5 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连在荆棘里的也抢去; 口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
- 约伯记 4:7 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 约伯记 4:8 - 据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 种植毒害的,必收割毒害。
- 约伯记 4:9 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
- 约伯记 4:10 - 狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息, 壮狮的牙齿也都断掉。
- 约伯记 4:11 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
- 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
- 耶利米书 23:32 - “看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。
- 约伯记 16:2 - “像这样的话,我听了很多; 你们都是叫人愁烦的安慰者。
- 耶利米书 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
- 耶利米书 8:22 - 难道基列没有乳香吗? 难道那里没有医生吗? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?
- 诗篇 119:69 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。