逐节对照
- New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
- 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
- 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
- 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
- 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
- New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
- English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
- Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
- New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
- World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
- 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
- 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
- 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
- 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
- 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
- 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
- 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
- Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
- 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
- Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
- Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
- リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
- Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันจะพูดกับองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และฉันปรารถนาจะสู้ความของฉันกับพระเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 12:1 - Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
- Jeremiah 12:2 - You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
- Job 9:34 - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- Job 9:35 - Then would I speak and not fear him, but it is not so with me.
- Job 13:15 - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
- Job 9:14 - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
- Job 9:15 - Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
- Micah 6:2 - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
- Job 23:3 - O that I knew where I might find him, that I could come to his place of residence!
- Job 23:4 - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
- Job 23:5 - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
- Job 23:6 - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
- Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
- Job 11:5 - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
- Isaiah 1:18 - Come, let’s consider your options,” says the Lord. “Though your sins have stained you like the color red, you can become white like snow; though they are as easy to see as the color scarlet, you can become white like wool.
- Isaiah 1:19 - If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.
- Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.
- Job 9:3 - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
- Job 31:35 - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
- Job 13:22 - Then call, and I will answer, or I will speak, and you respond to me.
- Isaiah 41:21 - “Present your argument,” says the Lord. “Produce your evidence,” says Jacob’s king.