Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 新标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 当代译本 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
  • 圣经新译本 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
  • 现代标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本(拼音版) - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • New International Version - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
  • New International Reader's Version - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
  • English Standard Version - You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
  • New Living Translation - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Christian Standard Bible - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
  • New American Standard Bible - You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
  • New King James Version - You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
  • Amplified Bible - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
  • American Standard Version - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
  • King James Version - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • New English Translation - And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
  • World English Bible - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
  • 新標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 當代譯本 - 你給我上了腳鐐, 監視我的一舉一動, 為我的腳掌設界限。
  • 聖經新譯本 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
  • 呂振中譯本 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
  • 現代標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 文理和合譯本 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
  • 文理委辦譯本 - 爾桎我足、禁我遨遊、限我步履。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主桎我足、加意防守於我之四周、困我於患難中、步履難移、
  • Nueva Versión Internacional - Me has puesto cadenas en los pies; vigilas todos mis pasos; ¡examinas las huellas que dejo al caminar!
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
  • Восточный перевод - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers, pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes, et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
  • リビングバイブル - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
  • Nova Versão Internacional - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
  • Hoffnung für alle - Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีตรวนเท้าของข้าพระองค์ไว้ ทรงเฝ้าดูทางทั้งปวงของข้าพระองค์อย่างใกล้ชิด โดยตีตราไว้ที่ส้นเท้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ข้าพเจ้า​ไป พระ​องค์​ขีด​เส้น​ขอบ​เขต​ให้​ฝ่า​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 16:24 - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 約伯記 10:6 - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 歷代志下 16:11 - 亞撒自始至終的事蹟,看哪,都寫在《猶大和以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 16:12 - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 約伯記 16:9 - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 約伯記 33:11 - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 新标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 当代译本 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
  • 圣经新译本 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
  • 现代标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本(拼音版) - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • New International Version - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
  • New International Reader's Version - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
  • English Standard Version - You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
  • New Living Translation - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Christian Standard Bible - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
  • New American Standard Bible - You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
  • New King James Version - You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
  • Amplified Bible - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
  • American Standard Version - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
  • King James Version - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • New English Translation - And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
  • World English Bible - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
  • 新標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 當代譯本 - 你給我上了腳鐐, 監視我的一舉一動, 為我的腳掌設界限。
  • 聖經新譯本 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
  • 呂振中譯本 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
  • 現代標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 文理和合譯本 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
  • 文理委辦譯本 - 爾桎我足、禁我遨遊、限我步履。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主桎我足、加意防守於我之四周、困我於患難中、步履難移、
  • Nueva Versión Internacional - Me has puesto cadenas en los pies; vigilas todos mis pasos; ¡examinas las huellas que dejo al caminar!
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
  • Восточный перевод - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers, pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes, et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
  • リビングバイブル - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
  • Nova Versão Internacional - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
  • Hoffnung für alle - Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีตรวนเท้าของข้าพระองค์ไว้ ทรงเฝ้าดูทางทั้งปวงของข้าพระองค์อย่างใกล้ชิด โดยตีตราไว้ที่ส้นเท้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ข้าพเจ้า​ไป พระ​องค์​ขีด​เส้น​ขอบ​เขต​ให้​ฝ่า​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 使徒行傳 16:24 - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 約伯記 10:6 - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 歷代志下 16:11 - 亞撒自始至終的事蹟,看哪,都寫在《猶大和以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 16:12 - 亞撒作王三十九年的時候患了腳疾,非常嚴重。他生病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 約伯記 16:9 - 上帝發怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齒; 我的敵人怒目瞪我。
  • 約伯記 33:11 - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
圣经
资源
计划
奉献