Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 新标点和合本 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 当代译本 - 你要恐吓一片风中的落叶吗? 你要追赶枯干的草芥吗?
  • 圣经新译本 - 你要使被风吹动的树叶战抖吗? 你要追赶枯干了的碎秸吗?
  • 现代标点和合本 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 和合本(拼音版) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • New International Version - Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
  • New International Reader's Version - I’m already like a leaf that is blown by the wind. Are you going to terrify me even more? I’m already like dry straw. Are you going to keep on chasing me?
  • English Standard Version - Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
  • New Living Translation - Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?
  • Christian Standard Bible - Will you frighten a wind-driven leaf? Will you chase after dry straw?
  • New American Standard Bible - Will You scare away a scattered leaf? Or will You pursue the dry chaff?
  • New King James Version - Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?
  • Amplified Bible - Will You cause a windblown leaf to tremble? Will You pursue the chaff of the dry stubble?
  • American Standard Version - Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
  • King James Version - Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • New English Translation - Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
  • World English Bible - Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
  • 新標點和合本 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 當代譯本 - 你要恐嚇一片風中的落葉嗎? 你要追趕枯乾的草芥嗎?
  • 聖經新譯本 - 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎? 你要追趕枯乾了的碎稭嗎?
  • 呂振中譯本 - 被飄蕩的葉子、你要使它戰抖麼? 乾的碎稭、你要追趕麼?
  • 現代標點和合本 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎秸嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主何驚恐 驚恐或作摧折 風飄之落葉、何追襲枯槁之草、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acosarás a una hoja arrebatada por el viento? ¿Perseguirás a la paja seca?
  • 현대인의 성경 - 주는 바람에 날리는 낙엽 같은 나를 놀라게 할 작정이십니까? 어째서 마른 지푸라기 같은 존재를 추격하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent, et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,
  • リビングバイブル - なぜ、風に吹き飛ばされた木の葉のような私を責め、 乾いた役立たずのわらのような私を追い回すのですか。
  • Nova Versão Internacional - Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
  • Hoffnung für alle - Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ dày vò một chiếc lá đã bị gió vùi dập sao? Chúa vẫn còn đuổi theo cọng rơm khô sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทรมานใบไม้ที่ปลิวตามแรงลมหรือ? จะทรงรุกไล่ฟางแห้งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ใบ​ไม้​ที่​ถูก​ลม​พัด​ตื่น​ตระหนก​หรือ และ​จะ​ไล่​ตาม​ฟาง​หญ้า​หรือ
交叉引用
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
  • 约伯记 14:3 - 这样的人你岂会睁眼看他, 又叫我 来,在你那里受审吗?
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦喧闹,如同大水滔滔; 但 神一斥责,他们就远远躲避, 他们被追赶,如同山上风前的糠秕, 又如暴风前的碎秸;
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 新标点和合本 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 当代译本 - 你要恐吓一片风中的落叶吗? 你要追赶枯干的草芥吗?
  • 圣经新译本 - 你要使被风吹动的树叶战抖吗? 你要追赶枯干了的碎秸吗?
  • 现代标点和合本 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 和合本(拼音版) - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • New International Version - Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
  • New International Reader's Version - I’m already like a leaf that is blown by the wind. Are you going to terrify me even more? I’m already like dry straw. Are you going to keep on chasing me?
  • English Standard Version - Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
  • New Living Translation - Would you terrify a leaf blown by the wind? Would you chase dry straw?
  • Christian Standard Bible - Will you frighten a wind-driven leaf? Will you chase after dry straw?
  • New American Standard Bible - Will You scare away a scattered leaf? Or will You pursue the dry chaff?
  • New King James Version - Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?
  • Amplified Bible - Will You cause a windblown leaf to tremble? Will You pursue the chaff of the dry stubble?
  • American Standard Version - Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
  • King James Version - Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • New English Translation - Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
  • World English Bible - Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
  • 新標點和合本 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
  • 當代譯本 - 你要恐嚇一片風中的落葉嗎? 你要追趕枯乾的草芥嗎?
  • 聖經新譯本 - 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎? 你要追趕枯乾了的碎稭嗎?
  • 呂振中譯本 - 被飄蕩的葉子、你要使它戰抖麼? 乾的碎稭、你要追趕麼?
  • 現代標點和合本 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎秸嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主何驚恐 驚恐或作摧折 風飄之落葉、何追襲枯槁之草、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acosarás a una hoja arrebatada por el viento? ¿Perseguirás a la paja seca?
  • 현대인의 성경 - 주는 바람에 날리는 낙엽 같은 나를 놀라게 할 작정이십니까? 어째서 마른 지푸라기 같은 존재를 추격하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent, et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,
  • リビングバイブル - なぜ、風に吹き飛ばされた木の葉のような私を責め、 乾いた役立たずのわらのような私を追い回すのですか。
  • Nova Versão Internacional - Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
  • Hoffnung für alle - Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ dày vò một chiếc lá đã bị gió vùi dập sao? Chúa vẫn còn đuổi theo cọng rơm khô sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทรมานใบไม้ที่ปลิวตามแรงลมหรือ? จะทรงรุกไล่ฟางแห้งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ใบ​ไม้​ที่​ถูก​ลม​พัด​ตื่น​ตระหนก​หรือ และ​จะ​ไล่​ตาม​ฟาง​หญ้า​หรือ
  • 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
  • 约伯记 14:3 - 这样的人你岂会睁眼看他, 又叫我 来,在你那里受审吗?
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦喧闹,如同大水滔滔; 但 神一斥责,他们就远远躲避, 他们被追赶,如同山上风前的糠秕, 又如暴风前的碎秸;
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
圣经
资源
计划
奉献