Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 13:19 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ใครนะจะสู้คดีกับข้า เพราะบัดนี้ ถ้าข้านิ่งเสีย ข้าก็จะตาย
  • 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
  • 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
  • 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
  • New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
  • English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
  • New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
  • Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
  • New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
  • New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
  • Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
  • American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
  • World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
  • 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
  • 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
  • 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
  • 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
  • リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
  • Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​จะ​โต้​แย้ง​ฉัน​ใน​เรื่อง​นี้ ถ้า​มี​จริง ฉัน​ก็​จะ​เงียบ​และ​ดับ​ชีพ
交叉引用
  • โยบ 33:32 - ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
  • โยบ 10:8 - พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
  • โยบ 7:11 - เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่ยับยั้งปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะพูดด้วยความแสนระทมแห่งจิตใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
  • โยบ 13:13 - ขอนิ่งเถอะ และข้าจะพูด และอะไรจะเกิดแก่ข้า ก็ขอให้เกิดเถิด
  • โรม 8:33 - ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
  • เยเรมีย์ 20:9 - แล้วข้าพระองค์กล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะไม่อ้างถึงพระองค์หรือกล่าวในพระนามของพระองค์อีก” แต่พระวจนะของพระองค์อยู่ในใจของข้าพระองค์เหมือนไฟไหม้ อัดอยู่ในกระดูกของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยที่ต้องอัดไว้ และข้าพระองค์ก็อัดไว้ไม่ไหว
  • โยบ 33:5 - ถ้าท่านตอบข้าพเจ้าได้ ก็ตอบซี จงลำดับถ้อยคำของท่านต่อหน้าข้าพเจ้า เชิญเถอะ
  • โยบ 33:6 - ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน
  • โยบ 33:7 - ดูเถิด อย่าให้ความกลัวข้าพเจ้ากระทำให้ท่านตกใจ ข้าพเจ้าจะไม่ชักชวนท่านหนักเกินไป
  • โยบ 19:5 - ถ้าท่านทั้งหลายจะผยองเพราะข้าจริง และใช้ความต่ำต้อยของข้าปรักปรำข้า
  • อิสยาห์ 50:7 - เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงจะไม่ขายหน้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งหน้าของข้าพเจ้าอย่างหินเหล็กไฟ และข้าพเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้อาย
  • อิสยาห์ 50:8 - พระองค์ผู้ทรงแก้แทนข้าพเจ้าก็อยู่ใกล้ ใครจะสู้คดีกับข้าพเจ้า ก็ให้เรายืนอยู่ด้วยกัน ใครเป็นปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า ก็ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ใครนะจะสู้คดีกับข้า เพราะบัดนี้ ถ้าข้านิ่งเสีย ข้าก็จะตาย
  • 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
  • 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
  • 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
  • New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
  • English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
  • New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
  • Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
  • New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
  • New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
  • Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
  • American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
  • World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
  • 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
  • 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
  • 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
  • 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
  • リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
  • Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​จะ​โต้​แย้ง​ฉัน​ใน​เรื่อง​นี้ ถ้า​มี​จริง ฉัน​ก็​จะ​เงียบ​และ​ดับ​ชีพ
  • โยบ 33:32 - ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
  • โยบ 10:8 - พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
  • โยบ 7:11 - เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่ยับยั้งปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะพูดด้วยความแสนระทมแห่งจิตใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
  • โยบ 13:13 - ขอนิ่งเถอะ และข้าจะพูด และอะไรจะเกิดแก่ข้า ก็ขอให้เกิดเถิด
  • โรม 8:33 - ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
  • เยเรมีย์ 20:9 - แล้วข้าพระองค์กล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะไม่อ้างถึงพระองค์หรือกล่าวในพระนามของพระองค์อีก” แต่พระวจนะของพระองค์อยู่ในใจของข้าพระองค์เหมือนไฟไหม้ อัดอยู่ในกระดูกของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยที่ต้องอัดไว้ และข้าพระองค์ก็อัดไว้ไม่ไหว
  • โยบ 33:5 - ถ้าท่านตอบข้าพเจ้าได้ ก็ตอบซี จงลำดับถ้อยคำของท่านต่อหน้าข้าพเจ้า เชิญเถอะ
  • โยบ 33:6 - ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน
  • โยบ 33:7 - ดูเถิด อย่าให้ความกลัวข้าพเจ้ากระทำให้ท่านตกใจ ข้าพเจ้าจะไม่ชักชวนท่านหนักเกินไป
  • โยบ 19:5 - ถ้าท่านทั้งหลายจะผยองเพราะข้าจริง และใช้ความต่ำต้อยของข้าปรักปรำข้า
  • อิสยาห์ 50:7 - เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงจะไม่ขายหน้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งหน้าของข้าพเจ้าอย่างหินเหล็กไฟ และข้าพเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้อาย
  • อิสยาห์ 50:8 - พระองค์ผู้ทรงแก้แทนข้าพเจ้าก็อยู่ใกล้ ใครจะสู้คดีกับข้าพเจ้า ก็ให้เรายืนอยู่ด้วยกัน ใครเป็นปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า ก็ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献