Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 出埃及記 15:2 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
  • 耶利米書 3:23 - 實在的,要從小山 的聲音 、從大山 的 喧嘩, 得幫助 、都是徒勞的; 實在的, 以色列 之得救 都在於永恆主我們的上帝。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 約伯記 27:8 - 不拜上帝之人被剪掉 , 上帝要取他的性命時, 他還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他之時, 上帝哪聽他的哀叫呢?
  • 約伯記 27:10 - 他哪是對全能者有絕妙樂趣, 時刻呼求上帝呢?
  • 詩篇 118:14 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石、我的救星、 我的高壘;我總不搖動。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 約伯記 36:13 - 『心裏不拜上帝的人積聚着上帝的震怒; 上帝 捆綁他們,他們竟不呼救。
  • 約伯記 8:13 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安 中的罪人都恐懼; 不拜上帝的人被震顫抓住了, 說 : 『我們中間誰能和吞滅的火同住呢? 我們中間誰能和永遠的燃燒物同居呢?』
  • 詩篇 118:21 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
  • 以賽亞書 12:1 - 當那日子你必說: 『永恆主啊,我要稱謝你; 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你已安慰了我了。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 出埃及記 15:2 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
  • 耶利米書 3:23 - 實在的,要從小山 的聲音 、從大山 的 喧嘩, 得幫助 、都是徒勞的; 實在的, 以色列 之得救 都在於永恆主我們的上帝。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 約伯記 27:8 - 不拜上帝之人被剪掉 , 上帝要取他的性命時, 他還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他之時, 上帝哪聽他的哀叫呢?
  • 約伯記 27:10 - 他哪是對全能者有絕妙樂趣, 時刻呼求上帝呢?
  • 詩篇 118:14 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石、我的救星、 我的高壘;我總不搖動。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 約伯記 36:13 - 『心裏不拜上帝的人積聚着上帝的震怒; 上帝 捆綁他們,他們竟不呼救。
  • 約伯記 8:13 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安 中的罪人都恐懼; 不拜上帝的人被震顫抓住了, 說 : 『我們中間誰能和吞滅的火同住呢? 我們中間誰能和永遠的燃燒物同居呢?』
  • 詩篇 118:21 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
  • 以賽亞書 12:1 - 當那日子你必說: 『永恆主啊,我要稱謝你; 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你已安慰了我了。
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
圣经
资源
计划
奉献