Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Job 31:31 - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • Job 31:32 - Jamás mis puertas se cerraron al viajero; jamás un extraño pasó la noche en la calle.
  • Job 31:33 - Jamás he ocultado mi pecado, como el común de la gente, ni he mantenido mi culpa en secreto,
  • Job 31:34 - por miedo al qué dirán. Jamás me he quedado en silencio y encerrado por miedo al desprecio de mis parientes.
  • Job 31:35 - »¡Cómo quisiera que Dios me escuchara! Estampo aquí mi firma; que me responda el Todopoderoso. Si él quiere contender conmigo, que lo haga por escrito.
  • Job 31:36 - Llevaré esa acusación sobre mis hombros; me la pondré como diadema.
  • Job 31:37 - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • Job 40:4 - «¿Qué puedo responderte, si soy tan indigno? ¡Me tapo la boca con la mano!
  • Job 40:5 - Hablé una vez, y no voy a responder; hablé otra vez, y no voy a insistir».
  • Job 10:7 - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • Job 16:17 - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • Job 7:6 - »Mis días se van más veloces que una lanzadera, y sin esperanza alguna llegan a su fin.
  • Job 16:21 - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • Job 40:8 - »¿Vas acaso a invalidar mi justicia? ¿Me harás quedar mal para que tú quedes bien?
  • Job 23:4 - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • Job 23:5 - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • Job 23:6 - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
  • Job 23:7 - Ante él cualquier hombre recto podría presentar su caso, y yo sería absuelto para siempre delante de mi juez.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • Job 19:28 - »Ustedes dicen: “Vamos a acosarlo, porque en él está la raíz del mal”.
  • Job 13:18 - Vean que ya he preparado mi caso, y sé muy bien que seré declarado inocente.
  • Romanos 8:38 - Pues estoy convencido de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los demonios, ni lo presente ni lo por venir, ni los poderes,
  • Romanos 8:39 - ni lo alto ni lo profundo, ni cosa alguna en toda la creación podrá apartarnos del amor que Dios nos ha manifestado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • Job 40:2 - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • Job 27:5 - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • Job 23:10 - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • Salmo 23:4 - Aun si voy por valles tenebrosos, no temo peligro alguno porque tú estás a mi lado; tu vara de pastor me reconforta.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • Job 31:31 - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • Job 31:32 - Jamás mis puertas se cerraron al viajero; jamás un extraño pasó la noche en la calle.
  • Job 31:33 - Jamás he ocultado mi pecado, como el común de la gente, ni he mantenido mi culpa en secreto,
  • Job 31:34 - por miedo al qué dirán. Jamás me he quedado en silencio y encerrado por miedo al desprecio de mis parientes.
  • Job 31:35 - »¡Cómo quisiera que Dios me escuchara! Estampo aquí mi firma; que me responda el Todopoderoso. Si él quiere contender conmigo, que lo haga por escrito.
  • Job 31:36 - Llevaré esa acusación sobre mis hombros; me la pondré como diadema.
  • Job 31:37 - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • Job 40:4 - «¿Qué puedo responderte, si soy tan indigno? ¡Me tapo la boca con la mano!
  • Job 40:5 - Hablé una vez, y no voy a responder; hablé otra vez, y no voy a insistir».
  • Job 10:7 - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • Job 16:17 - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • Job 7:6 - »Mis días se van más veloces que una lanzadera, y sin esperanza alguna llegan a su fin.
  • Job 16:21 - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
  • Job 40:8 - »¿Vas acaso a invalidar mi justicia? ¿Me harás quedar mal para que tú quedes bien?
  • Job 23:4 - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • Job 23:5 - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • Job 23:6 - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
  • Job 23:7 - Ante él cualquier hombre recto podría presentar su caso, y yo sería absuelto para siempre delante de mi juez.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • Job 19:28 - »Ustedes dicen: “Vamos a acosarlo, porque en él está la raíz del mal”.
  • Job 13:18 - Vean que ya he preparado mi caso, y sé muy bien que seré declarado inocente.
  • Romanos 8:38 - Pues estoy convencido de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los demonios, ni lo presente ni lo por venir, ni los poderes,
  • Romanos 8:39 - ni lo alto ni lo profundo, ni cosa alguna en toda la creación podrá apartarnos del amor que Dios nos ha manifestado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • Job 40:2 - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • Job 27:5 - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • Job 23:10 - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • Salmo 23:4 - Aun si voy por valles tenebrosos, no temo peligro alguno porque tú estás a mi lado; tu vara de pastor me reconforta.
圣经
资源
计划
奉献