逐节对照
- 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
- 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
- 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
- New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
- English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
- New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
- Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
- New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
- New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
- Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
- American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
- King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
- New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
- World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
- 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
- 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
- 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
- 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
- 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
- Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
- Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
- リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
- Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
- Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระองค์จะฆ่าฉัน ฉันก็จะหวังในพระองค์ ฉันยังจะโต้ตอบ ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
- 約伯記 31:32 - 旅客沒有在街上過夜, 我的門向過路的人是敞開的。
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當遮掩我的過犯, 把我的罪孽藏在懷中,
- 約伯記 31:34 - 因為我懼怕群眾, 宗族的藐視又使我驚恐, 以致我靜默不言,足不出門。
- 約伯記 31:35 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
- 約伯記 31:36 - 我定要把它帶到我的肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
- 約伯記 40:4 - “我是微小的,可以回答你甚麼呢? 我只好用手掩口。
- 約伯記 40:5 - 這說了一次,不再回答; 說了二次就不再說。”
- 約伯記 10:7 - 你知道我並沒有罪, 但沒有人能救我脫離你的手。
- 約伯記 16:17 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 約伯記 7:6 - 我過的日子比梭還要快, 在毫無盼望之中而結束。
- 約伯記 16:21 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
- 約伯記 40:8 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
- 約伯記 23:4 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
- 約伯記 23:5 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
- 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
- 約伯記 23:7 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
- 約伯記 19:26 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 約伯記 19:27 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
- 約伯記 19:28 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
- 約伯記 13:18 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
- 羅馬書 8:39 - 是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
- 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
- 箴言 14:32 - 惡人必因自己所行的惡事被推倒, 義人死的時候仍有所倚靠。
- 約伯記 27:5 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
- 約伯記 23:10 - 可是他知道我所行的道路, 他試煉我以後,我必像精金出現。
- 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。