逐节对照
- 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
- 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
- New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
- English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
- New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
- Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
- New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
- New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
- Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
- American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
- King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
- New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
- World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
- 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
- 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
- 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
- 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
- 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
- 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
- Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
- Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
- リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
- Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
- Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระองค์จะฆ่าฉัน ฉันก็จะหวังในพระองค์ ฉันยังจะโต้ตอบ ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
- 约伯记 31:32 - 我的家门向路人敞开, 从未有旅客露宿街头。
- 约伯记 31:33 - 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯, 将罪恶藏在怀中,
- 约伯记 31:34 - 因害怕群众, 畏惧族人的藐视, 就默不作声、闭门不出?
- 约伯记 31:35 - “但愿有人听我申诉! 看啊,我在这里画押,愿全能者回答我! 愿我的控诉者写好状词!
- 约伯记 31:36 - 我会把状词披在肩上, 如冠冕一般戴在头上。
- 约伯记 31:37 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
- 约伯记 40:4 - “我这样卑微,怎能答复你? 我只有用手掩口。
- 约伯记 40:5 - 我说了一次,不能答复; 说了两次,不敢再说。”
- 约伯记 10:7 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
- 约伯记 16:17 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 约伯记 7:6 - 我的年日飞逝,比梭还快, 转眼结束,毫无盼望。
- 约伯记 16:21 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
- 约伯记 40:8 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
- 约伯记 23:4 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
- 约伯记 23:5 - 我好知道祂的答复, 明白祂对我说的话。
- 约伯记 23:6 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
- 约伯记 23:7 - 允许正直的人与祂理论, 审判者会让我永远脱罪。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
- 约伯记 19:26 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 约伯记 19:27 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
- 约伯记 19:28 - 你们说祸根在我身上, 还想继续迫害我。
- 约伯记 13:18 - 看啊,我已准备好辩词, 我知道自己有理。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
- 约伯记 40:2 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
- 箴言 14:32 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
- 约伯记 27:5 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
- 约伯记 23:10 - 但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。
- 诗篇 23:4 - 我纵使走过死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在, 你的杖和竿带给我安慰。