逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
- 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
- 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
- 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
- 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
- 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
- New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
- English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
- Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
- New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
- New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
- Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
- American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
- King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
- New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
- 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
- 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
- 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
- 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
- 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
- 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
- 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
- Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
- 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
- Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
- リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
- Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
- Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ท่านพูดเป็นภาษิตที่ไร้ค่าอย่างเถ้าถ่าน คำตอบโต้ของท่านก็เปราะอย่างดินเผา
交叉引用
- 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
- 箴言 10:7 - 義人的稱號帶來祝福; 惡人的名字必然敗壞。
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答說:「看哪,我雖只是塵土灰燼,還敢向主說話。
- 詩篇 102:12 - 惟你—耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
- 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
- 以賽亞書 26:14 - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
- 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
- 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
- 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
- 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把這事記錄在書上作紀念,又念給約書亞聽:我要把亞瑪力的名字從天下全然塗去。」
- 約伯記 4:19 - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?