Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
交叉引用
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世。
  • 箴言 10:7 - 義人的紀念被稱讚, 惡人的名字必朽爛。
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。
  • 詩篇 102:12 - 唯你耶和華必存到永遠, 你可記念的名也存到萬代。
  • 創世記 2:7 - 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 以賽亞書 26:14 - 他們死了必不能再活, 他們去世必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 約伯記 4:19 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世。
  • 箴言 10:7 - 義人的紀念被稱讚, 惡人的名字必朽爛。
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。
  • 詩篇 102:12 - 唯你耶和華必存到永遠, 你可記念的名也存到萬代。
  • 創世記 2:7 - 耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 以賽亞書 26:14 - 他們死了必不能再活, 他們去世必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 約伯記 4:19 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
圣经
资源
计划
奉献