Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
交叉引用
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 箴言 10:7 - 义人流芳于世, 恶人名声败坏。
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“主啊,我虽然渺小如灰尘,还斗胆问你,
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 以赛亚书 26:14 - 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能再回来。 因此你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
  • 诗篇 34:16 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要完全抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话写在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
  • 约伯记 4:19 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
  • 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
  • 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
  • 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
  • New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
  • New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
  • American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
  • 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
  • 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
  • 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
  • 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
  • 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
  • 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
  • リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
  • Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
  • Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​ภาษิต​ที่​ไร้​ค่า​อย่าง​เถ้า​ถ่าน คำ​ตอบ​โต้​ของ​ท่าน​ก็​เปราะ​อย่าง​ดิน​เผา
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 箴言 10:7 - 义人流芳于世, 恶人名声败坏。
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“主啊,我虽然渺小如灰尘,还斗胆问你,
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 以赛亚书 26:14 - 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能再回来。 因此你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。
  • 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
  • 诗篇 34:16 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要完全抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话写在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
  • 约伯记 4:19 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
圣经
资源
计划
奉献