逐节对照
- New English Translation - He would certainly rebuke you if you secretly showed partiality!
- 新标点和合本 - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若暗中看人的情面, 他必定要责备你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若暗中看人的情面, 他必定要责备你们。
- 当代译本 - 你们若暗中偏袒, 祂必责备你们。
- 圣经新译本 - 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
- 现代标点和合本 - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- 和合本(拼音版) - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- New International Version - He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
- New International Reader's Version - He would certainly hold you responsible if you took his side in secret.
- English Standard Version - He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
- New Living Translation - No, you will be in trouble with him if you secretly slant your testimony in his favor.
- Christian Standard Bible - Surely he would rebuke you if you secretly showed partiality.
- New American Standard Bible - He will certainly punish you If you secretly show partiality.
- New King James Version - He will surely rebuke you If you secretly show partiality.
- Amplified Bible - He will surely reprimand you If you secretly show partiality.
- American Standard Version - He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
- King James Version - He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
- World English Bible - He will surely reprove you if you secretly show partiality.
- 新標點和合本 - 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。
- 當代譯本 - 你們若暗中偏袒, 祂必責備你們。
- 聖經新譯本 - 你們若暗中徇情面, 他必然責備你們。
- 呂振中譯本 - 你們若暗中徇情面, 他一定會譴責你們。
- 現代標點和合本 - 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
- 文理和合譯本 - 爾若暗然徇情、彼必譴爾、
- 文理委辦譯本 - 如爾心懷私曲、上帝必加譴責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若暗徇情面、天主必譴責爾、
- Nueva Versión Internacional - Lo más seguro es que él los reprendería si en secreto se mostraran parciales.
- 현대인의 성경 - 만일 너희가 하나님을 돕기 위해서 거짓말을 한다고 해도 하나님은 너희를 책망하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher, si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.
- リビングバイブル - とんでもないことだ。 神を楯にとってうそ偽りを並べ立てると、 ひどい目に会うことになる。
- Nova Versão Internacional - Com certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.
- Hoffnung für alle - Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh nếu các anh thiên vị Ngài, dù ngấm ngầm bí mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตำหนิท่านแน่นอน หากท่านแสดงความลำเอียงอย่างลับๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะว่ากล่าวท่านแน่ ถ้าท่านลำเอียงอย่างลับๆ
交叉引用
- James 2:9 - But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.
- Psalms 50:21 - When you did these things, I was silent, so you thought I was exactly like you. But now I will condemn you and state my case against you!
- Psalms 50:22 - Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.
- Psalms 82:2 - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
- Job 42:7 - After the Lord had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.
- Job 42:8 - So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. And my servant Job will intercede for you, and I will respect him, so that I do not deal with you according to your folly, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.”