逐节对照
- 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
- 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
- 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
- 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
- English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
- New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
- The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
- Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
- New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
- King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
- New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
- 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
- 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
- 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
- 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
- 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
- リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
- Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
- Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นด้วยตาของฉัน หูฉันได้ยินและเข้าใจ
交叉引用
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽過所知道的, 我們祖宗對我們敘述過的。
- 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞; 我們乃要將永恆主可頌可讚的事 和他的能力、 及他所行的奇妙作為、 向後代的人敘說。
- 約伯記 15:17 - 『我要指示你,你須要聽我; 我經見過的、我要敘說: (
- 約伯記 15:18 - 就是智慧人從他們列祖所受、 所傳說而不隱瞞的;
- 約伯記 12:9 - 由這一切誰不知道 是永恆主的手在這樣作呢?
- 約伯記 12:10 - 眾生的性命都在他手中; 一切 血肉 人的氣息 全在手裏 。
- 約伯記 12:11 - 『耳朵豈不試驗話語, 上膛豈不嘗食物麼?
- 約伯記 12:12 - 你說 年老的有智慧, 長壽的有明哲。
- 約伯記 12:13 - 其實 智慧和能力盡在於上帝; 上帝有謀略有明哲。
- 約伯記 12:14 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
- 約伯記 12:15 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
- 約伯記 12:16 - 力量和成功的謀略盡在於他; 受騙的與騙人的、都屬於他。
- 約伯記 12:17 - 他把謀士擄去,衣服都給剝奪了; 他使審判官變成了狂妄人。
- 約伯記 12:18 - 他解開了君王綁人的繩索 , 又用腰布捆他們的腰。
- 約伯記 12:19 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
- 約伯記 12:20 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
- 約伯記 12:21 - 他向王子身上傾倒侮辱, 又使壯士 的腰帶鬆了勁。
- 約伯記 12:22 - 他將深奧的事從黑暗中啓現出, 又使漆黑顯出亮光。
- 約伯記 12:23 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
- 約伯記 12:24 - 他將地上萬族之民的首領聰明之心除掉, 使他們在荒蕪沒路之地漂流無定。
- 約伯記 12:25 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
- 約伯記 5:27 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
- 約伯記 4:12 - 有一件事暗暗傳達於我, 我耳朵聽到其細微聲音。
- 約伯記 8:8 - 『你請查問前代, 注意他們列祖所考察的; (
- 約伯記 8:9 - 因為我們只是昨日才有的,一無所知; 因為我在世的日子只是個影兒。)
- 約伯記 8:10 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
- 約伯記 42:3 - 這是誰,以無知 的話 使 你的 旨意隱蔽不明呀? 故此我所訴說的、我不明白: 太奇妙的事、出於我所能知的以外。
- 約伯記 42:4 - 你請聽,我要說話; 我問你,求你指示我。
- 約伯記 42:5 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
- 約伯記 42:6 - 因此我溶化為無有了 ; 我在塵土和爐灰中懊悔着。』
- 約伯記 5:9 - 就是那行大事、不可測度的, 那行奇妙作為到不可勝數的。
- 約伯記 5:10 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
- 約伯記 5:11 - 他將卑微的安置 於高處, 將悲哀的舉到穩妥之地;
- 約伯記 5:12 - 他破壞狡猾人的計策, 使他們的手展不出成功的謀略。
- 約伯記 5:13 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
- 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 中午竟摸來摸去如夜間。
- 約伯記 5:15 - 但上帝拯救了 孤兒 脫離他們口 舌 的鋒刃 , 也 救助 了貧窮人脫離強暴人的手。
- 約伯記 5:16 - 這樣、貧寒人就有了希望, 蠻橫強暴必塞住自己的口。
- 約翰一書 1:3 - 我們曾看見過曾聽見過的、現在也傳布給你們,是要讓你們也和我們有團契;而我們這團契又是與父、和他兒子耶穌基督所 有的團契 。