Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
交叉引用
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 約伯記 15:17 - 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
  • 約伯記 15:18 - 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
  • 約伯記 12:9 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 約伯記 12:10 - 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
  • 約伯記 12:11 - 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
  • 約伯記 12:12 - 年老的有智慧; 壽高的有知識。
  • 約伯記 12:13 - 在神有智慧和能力; 他有謀略和知識。
  • 約伯記 12:14 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 約伯記 12:15 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 約伯記 12:16 - 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
  • 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
  • 約伯記 12:18 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 約伯記 12:20 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 約伯記 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 約伯記 12:22 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
  • 約伯記 12:23 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
  • 約伯記 12:24 - 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
  • 約伯記 12:25 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 約伯記 5:27 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 約伯記 4:12 - 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
  • 約伯記 8:8 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 約伯記 5:10 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 約伯記 5:11 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 約伯記 5:12 - 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
  • 約伯記 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 約伯記 5:15 - 神拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 約伯記 5:16 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 約伯記 15:17 - 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
  • 約伯記 15:18 - 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
  • 約伯記 12:9 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 約伯記 12:10 - 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
  • 約伯記 12:11 - 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
  • 約伯記 12:12 - 年老的有智慧; 壽高的有知識。
  • 約伯記 12:13 - 在神有智慧和能力; 他有謀略和知識。
  • 約伯記 12:14 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 約伯記 12:15 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 約伯記 12:16 - 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
  • 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
  • 約伯記 12:18 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 約伯記 12:20 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 約伯記 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 約伯記 12:22 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
  • 約伯記 12:23 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
  • 約伯記 12:24 - 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
  • 約伯記 12:25 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 約伯記 5:27 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 約伯記 4:12 - 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
  • 約伯記 8:8 - 請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 約伯記 5:10 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
  • 約伯記 5:11 - 將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
  • 約伯記 5:12 - 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
  • 約伯記 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 約伯記 5:15 - 神拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 約伯記 5:16 - 這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 約翰一書 1:3 - 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
圣经
资源
计划
奉献