逐节对照
- 當代譯本 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
- 新标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
- 当代译本 - 它们当中哪个不知这是耶和华亲手所为?
- 圣经新译本 - 从这一切看来,谁不知道, 是耶和华的手作成这事的呢?
- 现代标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
- 和合本(拼音版) - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
- New International Version - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New International Reader's Version - Are there any of these creatures that don’t know what the powerful hand of the Lord has done?
- English Standard Version - Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New Living Translation - For they all know that my disaster has come from the hand of the Lord.
- Christian Standard Bible - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New American Standard Bible - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
- New King James Version - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
- Amplified Bible - Who among all these does not recognize [in all these things that good and evil are randomly scattered throughout nature and human life] That the hand of the Lord has done this,
- American Standard Version - Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
- King James Version - Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
- New English Translation - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this,
- World English Bible - Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
- 新標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
- 聖經新譯本 - 從這一切看來,誰不知道, 是耶和華的手作成這事的呢?
- 呂振中譯本 - 由這一切誰不知道 是永恆主的手在這樣作呢?
- 現代標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
- 文理和合譯本 - 凡此、誰不知乃耶和華所為、
- 文理委辦譯本 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 察其諸類、誰不知此皆天主所為、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho todo esto?
- 현대인의 성경 - 이것들 중에 그 어느 것이 여호와의 손이 행하신 일을 모르겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
- Восточный перевод - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parmi tous ceux-ci, ╵lequel ignorerait que c’est Dieu qui a fait cela ?
- Nova Versão Internacional - Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
- Hoffnung für alle - Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der Herr sie mit seiner Hand geschaffen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยกมาทั้งหมดนี้ สิ่งไหนบ้างที่ไม่รู้ว่า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอะไรในสิ่งเหล่านี้ที่ไม่รู้ว่า พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ที่ได้สร้างมันขึ้นมา
交叉引用
- 約伯記 22:18 - 然而,是上帝把美物充滿他們的家; 因此,我決不苟同他們的謀劃。
- 約伯記 12:3 - 但我也有心智,不比你們遜色。 你們說的,誰不知道?
- 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
- 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
- 雅各書 2:6 - 你們反倒侮辱窮人。難道欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些有錢人嗎?
- 雅各書 2:7 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
- 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
- 使徒行傳 19:35 - 最後,城裡的書記官使民眾安靜下來,說:「各位以弗所市民,誰不知道以弗所城守護著亞底米神廟和從宙斯那裡掉下來的神像呢?
- 但以理書 9:17 - 我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,以容光照耀你荒涼的聖所。
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
- 耶利米書 27:5 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
- 羅馬書 11:36 - 因為萬物都源於祂, 倚靠祂,歸於祂。 願榮耀歸給祂, 直到永遠。阿們!
- 以賽亞書 41:20 - 好讓人一看就知道, 一想就明白, 這是耶和華親手所為, 是以色列的聖者創造的。」