逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 新标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 当代译本 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
- 圣经新译本 - 平静的人心中藐视灾祸, 作将滑跌者的分。
- 现代标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本(拼音版) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- New International Version - Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
- New International Reader's Version - People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
- English Standard Version - In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
- New Living Translation - People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
- Christian Standard Bible - The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.
- New American Standard Bible - He who is at ease holds disaster in contempt, As prepared for those whose feet slip.
- New King James Version - A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
- Amplified Bible - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
- American Standard Version - In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
- King James Version - He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
- New English Translation - For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) – a fate for those whose feet slip!
- World English Bible - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
- 新標點和合本 - 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 當代譯本 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
- 聖經新譯本 - 平靜的人心中藐視災禍, 作將滑跌者的分。
- 呂振中譯本 - 境遇順利的人的想法藐視災禍; 災禍 時常準備着、要害失腳滑跌的人。
- 現代標點和合本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 這災禍常常等待滑腳的人。
- 文理和合譯本 - 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
- 文理委辦譯本 - 譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、 或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
- Nueva Versión Internacional - Dice la gente que vive tranquila: “¡Al daño se añade la injuria!”, “¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
- 현대인의 성경 - 평안하게 사는 자는 재앙당한 자를 멸시하고 재앙은 곧 넘어지려는 자를 기다리고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
- Восточный перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
- リビングバイブル - その一方では、金持ちどもが、 弱っている者をあざけり、 困っている者を目ざとく見つけてはさげすむ。
- Nova Versão Internacional - Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
- Hoffnung für alle - Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten – ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไม่มีความลำบากก็ดูหมิ่นคนที่ประสบกับสิ่งร้าย คือพวกที่พลั้งเผลอสะดุด
交叉引用
- 約伯記 16:4 - 我也能說你們那樣的話, 你們若處在我的景況, 我也可以堆砌言詞攻擊你們, 又可以向你們搖頭。
- 阿摩司書 6:1 - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
- 阿摩司書 6:2 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
- 阿摩司書 6:3 - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
- 阿摩司書 6:4 - 「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的, 吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。
- 阿摩司書 6:5 - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
- 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
- 詩篇 94:18 - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
- 馬太福音 25:8 - 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
- 耶利米書 13:16 - 當耶和華-你們的上帝 尚未使黑暗來臨, 在昏暗的山上 你們的腳未絆跌以前, 要將榮耀歸給他。 你們盼望光明, 他卻使光明變為死蔭, 成為幽暗。
- 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
- 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
- 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 約伯記 6:5 - 野驢有草豈會叫喚? 牛有飼料豈會吼叫?
- 箴言 20:20 - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
- 箴言 13:9 - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
- 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們! 因為我們受盡了藐視。
- 詩篇 123:4 - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 詩篇 17:5 - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
- 約伯記 18:5 - 「惡人的亮光必要熄滅, 他的火焰必不照耀。
- 申命記 32:35 - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。