Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
交叉引用
  • Acts 13:11 - Now, look, the Lord’s hand is against you. You are going to be blind, and will not see the sun for a time.” Immediately a mist and darkness fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
  • Deuteronomy 28:29 - so that at noon you will grope as a blind person gropes in the dark. You will not be successful in anything you do. You will only be oppressed and robbed continually, and no one will help you.
  • Genesis 19:11 - They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness so that they were unable to find the entrance.
  • Isaiah 59:10 - We grope along a wall like the blind; we grope like those without eyes. We stumble at noon as though it were twilight; we are like the dead among those who are healthy.
  • 1 John 2:11 - But the one who hates his brother or sister is in the darkness, walks in the darkness, and doesn’t know where he’s going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like a drunkard, and all their skill was useless.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
  • Acts 13:11 - Now, look, the Lord’s hand is against you. You are going to be blind, and will not see the sun for a time.” Immediately a mist and darkness fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
  • Deuteronomy 28:29 - so that at noon you will grope as a blind person gropes in the dark. You will not be successful in anything you do. You will only be oppressed and robbed continually, and no one will help you.
  • Genesis 19:11 - They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness so that they were unable to find the entrance.
  • Isaiah 59:10 - We grope along a wall like the blind; we grope like those without eyes. We stumble at noon as though it were twilight; we are like the dead among those who are healthy.
  • 1 John 2:11 - But the one who hates his brother or sister is in the darkness, walks in the darkness, and doesn’t know where he’s going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like a drunkard, and all their skill was useless.
圣经
资源
计划
奉献