Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ยิ่ง​ใหญ่​ขึ้น และ​พระ​องค์​ทำลาย​มัน พระ​องค์​ขยาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​กว้าง​ขวาง​ขึ้น และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พัง​ทลาย​ลง
  • 新标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
  • 当代译本 - 祂使列国兴起又灭亡, 祂使列国扩张又崩溃。
  • 圣经新译本 - 他使邦国兴盛,又毁灭他们, 扩张邦国,又把他们掳去。
  • 现代标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • 和合本(拼音版) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • New International Version - He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
  • New International Reader's Version - He makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow, and then he scatters them.
  • English Standard Version - He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
  • New Living Translation - He builds up nations, and he destroys them. He expands nations, and he abandons them.
  • Christian Standard Bible - He makes nations great, then destroys them; he enlarges nations, then leads them away.
  • New American Standard Bible - He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
  • New King James Version - He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.
  • Amplified Bible - He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them away [captive].
  • American Standard Version - He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
  • King James Version - He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
  • New English Translation - He makes nations great, and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses them.
  • World English Bible - He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
  • 新標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
  • 當代譯本 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
  • 聖經新譯本 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
  • 呂振中譯本 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
  • 現代標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅, 他使邦國開廣而又擄去。
  • 文理和合譯本 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
  • 文理委辦譯本 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
  • Nueva Versión Internacional - Engrandece o destruye a las naciones; las hace prosperar o las dispersa.
  • 현대인의 성경 - 그는 나라를 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 광대하게도 하시고 아주 사라지게도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
  • リビングバイブル - 国を興したかと思うと滅ぼし、 大国にしたかと思うと没落させる。
  • Nova Versão Internacional - Dá grandeza às nações e as destrói; faz crescer as nações e as dispersa.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูประชาชาติให้ยิ่งใหญ่และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายประชาชาติให้ใหญ่โตแล้วกระทำให้แตกฉานซ่านเซ็น
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 10:8 - เรา​จะ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​พวก​เขา​มา​รวม​กัน เพราะ​เรา​จะ​ไถ่​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ที่​เคย​มี​มา​ก่อน
  • เยเรมีย์ 30:19 - ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ และ​จะ​มี​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี เรา​จะ​ทวี​จำนวน​พวก​เขา​มาก​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ไม่​ลด​น้อย​ลง เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ พวก​เขา​จะ​ไม่​ด้อย​เลย
  • อิสยาห์ 51:2 - จง​มอง​ดู​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​ซาราห์​ผู้​ให้​กำเนิด​เจ้า เมื่อ​เรา​เรียก​เขา เขา​เป็น​เพียง​ตัว​คน​เดียว เพื่อ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เขา และ​ให้​เขา​ทวี​จำนวน​คน​ขึ้น”
  • อิสยาห์ 27:6 - ใน​วัน​นั้น ยาโคบ​จะ​เจาะ​ราก​ลง​ไป อิสราเอล​จะ​ผลิ​ดอก​และ​แตก​หน่อ และ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ผล
  • เยเรมีย์ 33:22 - ใน​เมื่อ​ไม่​มี​ผู้​ใด​นับ​ดวงดาว​ทั้ง​หลาย​ใน​ฟ้า​สวรรค์ หรือ​นับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล​ได้ ดังนั้น​เรา​ก็​จะ​ทวี​จำนวน​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​และ​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​เผ่า​เลวี​ผู้​ปฏิบัติ​รับใช้​เรา​ให้​มากมาย​เช่น​นั้น”
  • อพยพ 1:20 - พระ​เจ้า​จึง​โปรดปราน​เหล่า​หมอ​ตำแย และ​ชาว​อิสราเอล​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น​ทวี​คูณ
  • อพยพ 1:7 - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
  • สดุดี 107:38 - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
  • อิสยาห์ 60:22 - ผู้​ที่​ด้อย​สุด​จะ​สร้าง​ตระกูล​ขึ้น​มา และ​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ใจ​ฉกาจ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​ถึง​เวลา​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว”
  • อิสยาห์ 26:15 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​ขยาย​ประชา​ชาติ​ให้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​ขยาย​ประชา​ชาติ​ให้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​เกียรติ พระ​องค์​ได้​ทำให้​อาณาเขต​ของ​ดินแดน​นั้น​กว้าง​ใหญ่​ขึ้น
  • อิสยาห์ 9:3 - พระ​องค์​ทวี​จำนวน​คน​ให้​แก่​ประชา​ชาติ​นั้น พระ​องค์​เพิ่ม​ความ​ยินดี​ให้ และ​พวก​เขา​ก็​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เป็น​ความ​ยินดี​อย่าง​ที่​มี​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว ยินดี​อย่าง​ที่​พวก​เขา​ดีใจ​เมื่อ​แบ่ง​ปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​มา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ยิ่ง​ใหญ่​ขึ้น และ​พระ​องค์​ทำลาย​มัน พระ​องค์​ขยาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​กว้าง​ขวาง​ขึ้น และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พัง​ทลาย​ลง
  • 新标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
  • 当代译本 - 祂使列国兴起又灭亡, 祂使列国扩张又崩溃。
  • 圣经新译本 - 他使邦国兴盛,又毁灭他们, 扩张邦国,又把他们掳去。
  • 现代标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • 和合本(拼音版) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • New International Version - He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
  • New International Reader's Version - He makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow, and then he scatters them.
  • English Standard Version - He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
  • New Living Translation - He builds up nations, and he destroys them. He expands nations, and he abandons them.
  • Christian Standard Bible - He makes nations great, then destroys them; he enlarges nations, then leads them away.
  • New American Standard Bible - He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
  • New King James Version - He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.
  • Amplified Bible - He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them away [captive].
  • American Standard Version - He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
  • King James Version - He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
  • New English Translation - He makes nations great, and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses them.
  • World English Bible - He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
  • 新標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
  • 當代譯本 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
  • 聖經新譯本 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
  • 呂振中譯本 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
  • 現代標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅, 他使邦國開廣而又擄去。
  • 文理和合譯本 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
  • 文理委辦譯本 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
  • Nueva Versión Internacional - Engrandece o destruye a las naciones; las hace prosperar o las dispersa.
  • 현대인의 성경 - 그는 나라를 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 광대하게도 하시고 아주 사라지게도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
  • リビングバイブル - 国を興したかと思うと滅ぼし、 大国にしたかと思うと没落させる。
  • Nova Versão Internacional - Dá grandeza às nações e as destrói; faz crescer as nações e as dispersa.
  • Hoffnung für alle - Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูประชาชาติให้ยิ่งใหญ่และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายประชาชาติให้ใหญ่โตแล้วกระทำให้แตกฉานซ่านเซ็น
  • เศคาริยาห์ 10:8 - เรา​จะ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​พวก​เขา​มา​รวม​กัน เพราะ​เรา​จะ​ไถ่​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ที่​เคย​มี​มา​ก่อน
  • เยเรมีย์ 30:19 - ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ และ​จะ​มี​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี เรา​จะ​ทวี​จำนวน​พวก​เขา​มาก​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ไม่​ลด​น้อย​ลง เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ พวก​เขา​จะ​ไม่​ด้อย​เลย
  • อิสยาห์ 51:2 - จง​มอง​ดู​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​ซาราห์​ผู้​ให้​กำเนิด​เจ้า เมื่อ​เรา​เรียก​เขา เขา​เป็น​เพียง​ตัว​คน​เดียว เพื่อ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เขา และ​ให้​เขา​ทวี​จำนวน​คน​ขึ้น”
  • อิสยาห์ 27:6 - ใน​วัน​นั้น ยาโคบ​จะ​เจาะ​ราก​ลง​ไป อิสราเอล​จะ​ผลิ​ดอก​และ​แตก​หน่อ และ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​ผล
  • เยเรมีย์ 33:22 - ใน​เมื่อ​ไม่​มี​ผู้​ใด​นับ​ดวงดาว​ทั้ง​หลาย​ใน​ฟ้า​สวรรค์ หรือ​นับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล​ได้ ดังนั้น​เรา​ก็​จะ​ทวี​จำนวน​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​และ​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​เผ่า​เลวี​ผู้​ปฏิบัติ​รับใช้​เรา​ให้​มากมาย​เช่น​นั้น”
  • อพยพ 1:20 - พระ​เจ้า​จึง​โปรดปราน​เหล่า​หมอ​ตำแย และ​ชาว​อิสราเอล​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น​ทวี​คูณ
  • อพยพ 1:7 - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
  • สดุดี 107:38 - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
  • อิสยาห์ 60:22 - ผู้​ที่​ด้อย​สุด​จะ​สร้าง​ตระกูล​ขึ้น​มา และ​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ใจ​ฉกาจ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​ถึง​เวลา​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว”
  • อิสยาห์ 26:15 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​ขยาย​ประชา​ชาติ​ให้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​ขยาย​ประชา​ชาติ​ให้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​เกียรติ พระ​องค์​ได้​ทำให้​อาณาเขต​ของ​ดินแดน​นั้น​กว้าง​ใหญ่​ขึ้น
  • อิสยาห์ 9:3 - พระ​องค์​ทวี​จำนวน​คน​ให้​แก่​ประชา​ชาติ​นั้น พระ​องค์​เพิ่ม​ความ​ยินดี​ให้ และ​พวก​เขา​ก็​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เป็น​ความ​ยินดี​อย่าง​ที่​มี​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว ยินดี​อย่าง​ที่​พวก​เขา​ดีใจ​เมื่อ​แบ่ง​ปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​มา
圣经
资源
计划
奉献