逐节对照
- 當代譯本 - 祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
- 新标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 当代译本 - 祂揭露黑暗中的奥秘, 祂把幽暗带入光明中。
- 圣经新译本 - 他从黑暗中彰显奥秘, 把死荫领进光中。
- 现代标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 和合本(拼音版) - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- New International Version - He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
- New International Reader's Version - He tells people the secrets of darkness. He brings total darkness out into the light.
- English Standard Version - He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
- New Living Translation - “He uncovers mysteries hidden in darkness; he brings light to the deepest gloom.
- Christian Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness and brings the deepest darkness into the light.
- New American Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness, And brings the deep darkness into light.
- New King James Version - He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.
- Amplified Bible - He uncovers mysteries [that are difficult to grasp and understand] out of the darkness And brings black gloom and the shadow of death into light.
- American Standard Version - He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
- King James Version - He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
- New English Translation - He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.
- World English Bible - He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
- 新標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 聖經新譯本 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
- 呂振中譯本 - 他將深奧的事從黑暗中啓現出, 又使漆黑顯出亮光。
- 現代標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 文理和合譯本 - 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
- 文理委辦譯本 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自暗中彰顯奧妙、使陰翳變為光明、 使陰翳變為光明原文作使死陰露於光明
- Nueva Versión Internacional - Pone al descubierto los más oscuros abismos y saca a la luz las sombras más profundas.
- 현대인의 성경 - 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘도 빛 가운데로 이끌어내신다.
- Новый Русский Перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
- Восточный перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- La Bible du Semeur 2015 - Il met à découvert ╵les profonds secrets des ténèbres, et il expose au jour ╵les ténèbres les plus épaisses.
- リビングバイブル - 闇を光の洪水とし、死の暗い陰さえ明るくする。
- Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas das trevas e traz à luz densas sombras.
- Hoffnung für alle - Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปิดเผยความลี้ลับของความมืด และนำเงามืดทึบมาสู่ความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เผยให้เห็นแดนคนตายซึ่งอยู่ในความมืด และนำความมืดมิดออกมาสู่ความสว่าง
交叉引用
- 約伯記 11:6 - 告訴你智慧的奧秘, 因為真智慧深奧難懂。 要知道,上帝沒有追究你全部的罪愆。
- 列王紀下 6:12 - 一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
- 約伯記 28:20 - 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡?
- 約伯記 28:21 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
- 約伯記 28:22 - 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』
- 約伯記 28:23 - 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,
- 詩篇 139:12 - 然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。 在你看來,黑夜亮如白晝, 黑暗與光明無異。
- 馬太福音 10:26 - 「不要害怕那些迫害你們的人。因為掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
- 約伯記 24:17 - 因為他們把暗夜當白晝, 他們熟知暗夜的恐怖。
- 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
- 阿摩司書 5:8 - 那位造昴星和參星、 使幽暗變為黎明、 使白晝變為黑夜、 召來海水澆在大地上的, 祂的名字是耶和華。
- 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
- 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
- 約伯記 3:5 - 願那日被幽暗和濃濃的黑影籠罩, 被密雲覆蓋, 被陰暗淹沒。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
- 但以理書 2:22 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。