逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
- 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
- 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
- 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
- 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
- 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
- New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
- English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
- New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
- Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
- New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
- New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
- Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
- American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
- King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
- New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
- World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
- 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
- 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
- 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
- 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
- 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
- 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
- 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
- Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
- 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
- Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
- Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
- Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ปล่อยให้เหล่าคนที่ใครๆ ไว้ใจเปิดปากพูด และพระองค์เอาความหยั่งรู้ของผู้สูงอายุไป
交叉引用
- Proverbes 12:19 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
- Job 39:17 - Pourquoi ? Parce que Dieu ╵l’a privée de sagesse, et qu’il ne lui a pas donné ╵l’intelligence.
- Proverbes 12:22 - Les lèvres menteuses sont en horreur à l’Eternel, mais ceux qui agissent en hommes fiables lui font plaisir.
- Job 12:24 - Il ôte la raison ╵aux chefs des nations de la terre et il les fait errer ╵dans des déserts sans piste,
- Esaïe 3:1 - Voici que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, va vous priver, Jérusalem, ╵et toi, royaume de Juda, de tout ce qui vous sert d’appui : il vous enlèvera ╵toutes vos réserves de pain et toutes vos réserves d’eau,
- Esaïe 3:2 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
- Esaïe 3:3 - les capitaines, et les dignitaires, les conseillers, les artisans habiles, les spécialistes de magie,
- Proverbes 10:21 - Les paroles du juste orientent beaucoup de gens, mais les insensés périssent faute de bon sens.
- Job 17:4 - Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ; c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
- Job 32:9 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.