Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • Deuteronomy 11:17 - Otherwise, the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the sky so that there will be no rain, and the ground will not yield its produce; then you will quickly perish from the good land which the Lord is giving you.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, Lord our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.
  • Genesis 6:17 - Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • Job 12:10 - In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
  • Luke 4:25 - But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a severe famine came over all the land;
  • 1 Kings 8:35 - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and turn from their sin when You afflict them,
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel; indeed, teach them the good way in which they are to walk. And provide rain on Your land, which You have given to Your people as an inheritance.
  • Psalms 104:7 - They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Psalms 104:8 - The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
  • Psalms 104:9 - You set a boundary so that they will not pass over, So that they will not return to cover the earth.
  • Genesis 6:13 - Then God said to Noah, “The end of humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall certainly be neither dew nor rain during these years, except by my word.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
  • Deuteronomy 11:17 - Otherwise, the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the sky so that there will be no rain, and the ground will not yield its produce; then you will quickly perish from the good land which the Lord is giving you.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, Lord our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.
  • Genesis 6:17 - Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • Job 12:10 - In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
  • Luke 4:25 - But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a severe famine came over all the land;
  • 1 Kings 8:35 - “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and praise Your name, and turn from their sin when You afflict them,
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel; indeed, teach them the good way in which they are to walk. And provide rain on Your land, which You have given to Your people as an inheritance.
  • Psalms 104:7 - They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Psalms 104:8 - The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
  • Psalms 104:9 - You set a boundary so that they will not pass over, So that they will not return to cover the earth.
  • Genesis 6:13 - Then God said to Noah, “The end of humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall certainly be neither dew nor rain during these years, except by my word.”
圣经
资源
计划
奉献