Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • 申命記 11:17 - 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
  • 耶利米書 14:22 - 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的神啊, 能如此的不是你嗎? 所以,我們仍要等候你, 因為這一切都是你所造的。
  • 啟示錄 11:6 - 這二人有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。
  • 阿摩司書 5:8 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下,凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
  • 約伯記 12:10 - 凡活物的生命和人類的氣息,都在他手中。
  • 路加福音 4:25 - 「我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦,
  • 列王紀上 8:35 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 詩篇 104:7 - 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
  • 詩篇 104:8 - 諸山升上,諸谷沉下 , 歸你為它所安定之地。
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
  • 創世記 6:13 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前,因為地上滿了他們的強暴。我要把他們和地一併毀滅。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 列王紀上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所侍奉永生耶和華以色列的神起誓:這幾年我若不禱告,必不降露不下雨。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
  • 申命記 11:17 - 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
  • 耶利米書 14:22 - 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的神啊, 能如此的不是你嗎? 所以,我們仍要等候你, 因為這一切都是你所造的。
  • 啟示錄 11:6 - 這二人有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。
  • 阿摩司書 5:8 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下,凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
  • 約伯記 12:10 - 凡活物的生命和人類的氣息,都在他手中。
  • 路加福音 4:25 - 「我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦,
  • 列王紀上 8:35 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 詩篇 104:7 - 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
  • 詩篇 104:8 - 諸山升上,諸谷沉下 , 歸你為它所安定之地。
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
  • 創世記 6:13 - 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前,因為地上滿了他們的強暴。我要把他們和地一併毀滅。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 列王紀上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所侍奉永生耶和華以色列的神起誓:這幾年我若不禱告,必不降露不下雨。」
圣经
资源
计划
奉献