Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Job 33:6 - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • Job 33:7 - You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
  • Job 33:8 - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
  • Job 33:9 - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
  • Job 33:10 - But God has found fault with me. He thinks I’m his enemy.
  • Job 33:11 - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • Job 33:13 - Why do you claim that God never answers anybody’s questions?
  • Job 33:14 - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • Job 33:15 - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
  • Job 33:16 - He might speak in their ears. His warnings might terrify them.
  • Job 33:17 - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • Job 33:18 - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
  • Job 31:35 - “I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • Job 23:3 - I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
  • Job 23:4 - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • Job 23:5 - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
  • Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • Job 42:7 - After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, “I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - The Lord continued,
  • Job 40:2 - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • Job 40:3 - Job replied to the Lord,
  • Job 40:4 - “I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
  • Job 40:5 - I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
  • Job 40:8 - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • Job 38:1 - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • Job 38:2 - “Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • Job 33:6 - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • Job 33:7 - You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
  • Job 33:8 - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
  • Job 33:9 - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
  • Job 33:10 - But God has found fault with me. He thinks I’m his enemy.
  • Job 33:11 - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • Job 33:13 - Why do you claim that God never answers anybody’s questions?
  • Job 33:14 - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • Job 33:15 - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
  • Job 33:16 - He might speak in their ears. His warnings might terrify them.
  • Job 33:17 - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • Job 33:18 - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
  • Job 31:35 - “I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • Job 23:3 - I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
  • Job 23:4 - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • Job 23:5 - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
  • Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • Job 42:7 - After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, “I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - The Lord continued,
  • Job 40:2 - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • Job 40:3 - Job replied to the Lord,
  • Job 40:4 - “I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
  • Job 40:5 - I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
  • Job 40:8 - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • Job 38:1 - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • Job 38:2 - “Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.
圣经
资源
计划
奉献