Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 约伯记 33:6 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 约伯记 33:7 - 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
  • 约伯记 33:8 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语说:
  • 约伯记 33:9 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 约伯记 33:10 - 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
  • 约伯记 33:11 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 约伯记 33:12 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 约伯记 33:13 - “你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说。
  • 约伯记 33:14 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 约伯记 33:18 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 约伯记 31:35 - 唯愿有一位肯听我! 看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我!
  • 约伯记 23:3 - 唯愿我能知道在哪里可以寻见神, 能到他的台前,
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论, 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
  • 约伯记 40:1 - 耶和华又对约伯说:
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 约伯记 40:3 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的,我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。”
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 38:1 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 约伯记 38:2 - “谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明?
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • 约伯记 33:6 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 约伯记 33:7 - 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
  • 约伯记 33:8 - “你所说的我听见了, 也听见你的言语说:
  • 约伯记 33:9 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 约伯记 33:10 - 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
  • 约伯记 33:11 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 约伯记 33:12 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 约伯记 33:13 - “你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说。
  • 约伯记 33:14 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 约伯记 33:18 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 约伯记 31:35 - 唯愿有一位肯听我! 看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我!
  • 约伯记 23:3 - 唯愿我能知道在哪里可以寻见神, 能到他的台前,
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论, 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
  • 约伯记 40:1 - 耶和华又对约伯说:
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 约伯记 40:3 - 于是约伯回答耶和华说:
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的,我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。”
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 38:1 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 约伯记 38:2 - “谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明?
圣经
资源
计划
奉献