Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 約伯記 33:6 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 約伯記 33:7 - 所以你不用懼怕我, 我不會對你施加壓力。
  • 約伯記 33:8 - 「你的話已進到我耳中, 我聽見你說,
  • 約伯記 33:9 - 『我純全無過, 我清白無罪,
  • 約伯記 33:10 - 上帝卻挑我的錯, 與我為敵;
  • 約伯記 33:11 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 約伯記 33:12 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 約伯記 33:13 - 你為何向祂抱怨, 說祂不理會世人的話?
  • 約伯記 33:14 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 約伯記 33:17 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 約伯記 33:18 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
  • 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 約伯記 40:3 - 約伯回答耶和華說:
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 40:8 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 約伯記 38:2 - 「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • 約伯記 33:6 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 約伯記 33:7 - 所以你不用懼怕我, 我不會對你施加壓力。
  • 約伯記 33:8 - 「你的話已進到我耳中, 我聽見你說,
  • 約伯記 33:9 - 『我純全無過, 我清白無罪,
  • 約伯記 33:10 - 上帝卻挑我的錯, 與我為敵;
  • 約伯記 33:11 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 約伯記 33:12 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 約伯記 33:13 - 你為何向祂抱怨, 說祂不理會世人的話?
  • 約伯記 33:14 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 約伯記 33:17 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 約伯記 33:18 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
  • 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 約伯記 40:3 - 約伯回答耶和華說:
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 40:8 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 約伯記 38:2 - 「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
圣经
资源
计划
奉献