Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Аюб 33:6 - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Аюб 33:7 - Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
  • Аюб 33:8 - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Аюб 33:9 - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Аюб 33:10 - Но Всевышний отыскал за мною вину и считает меня врагом.
  • Аюб 33:11 - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Аюб 33:12 - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Аюб 33:13 - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
  • Аюб 33:14 - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Аюб 33:15 - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Аюб 33:16 - тогда Он открывает человеку слух и страшит его Своими видениями,
  • Аюб 33:17 - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Аюб 33:18 - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
  • Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Аюб 23:5 - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Аюб 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Аюб 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Аюб 42:7 - Сказав это Аюбу, Вечный обратился к Елифазу из Темана: – Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой раб Аюб.
  • Аюб 40:1 - И Вечный сказал Аюбу из бури:
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 40:3 - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Аюб 40:4 - Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего, и гремит ли голос твой, как у Него?
  • Аюб 40:5 - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Аюб 38:1 - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Аюб 38:2 - – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • Аюб 33:6 - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Аюб 33:7 - Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
  • Аюб 33:8 - Ты при мне говорил, и я слышал, как ты утверждал:
  • Аюб 33:9 - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Аюб 33:10 - Но Всевышний отыскал за мною вину и считает меня врагом.
  • Аюб 33:11 - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Аюб 33:12 - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Аюб 33:13 - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
  • Аюб 33:14 - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Аюб 33:15 - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Аюб 33:16 - тогда Он открывает человеку слух и страшит его Своими видениями,
  • Аюб 33:17 - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Аюб 33:18 - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
  • Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Аюб 23:5 - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Аюб 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Аюб 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Аюб 42:7 - Сказав это Аюбу, Вечный обратился к Елифазу из Темана: – Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой раб Аюб.
  • Аюб 40:1 - И Вечный сказал Аюбу из бури:
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 40:3 - Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
  • Аюб 40:4 - Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего, и гремит ли голос твой, как у Него?
  • Аюб 40:5 - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Аюб 38:1 - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Аюб 38:2 - – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
圣经
资源
计划
奉献