Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 믿고 생각하는 것이 옳다고 여기며 하나님 앞에서도 네가 순결하다고 주장하는구나!
  • 新标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全; 我在你眼前洁净。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 当代译本 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
  • 圣经新译本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 现代标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 和合本(拼音版) - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • New International Version - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
  • New International Reader's Version - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • English Standard Version - For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
  • New Living Translation - You claim, ‘My beliefs are pure,’ and ‘I am clean in the sight of God.’
  • Christian Standard Bible - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • New American Standard Bible - For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • New King James Version - For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
  • Amplified Bible - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • American Standard Version - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
  • King James Version - For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • New English Translation - For you have said, ‘My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
  • World English Bible - For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
  • 新標點和合本 - 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 當代譯本 - 你自以為信仰純全, 在上帝眼中清白。
  • 聖經新譯本 - 你說:‘我的道理純全, 我在你眼前潔淨。’
  • 呂振中譯本 - 你說:「我所行的 純潔, 我在你眼前清清潔潔。」
  • 現代標點和合本 - 你說:『我的道理純全, 我在你眼前潔淨。』
  • 文理和合譯本 - 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
  • 文理委辦譯本 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Tú afirmas: “Mi postura es la correcta; soy puro a los ojos de Dios”.
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
  • Восточный перевод - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. »
  • リビングバイブル - 神の目から見ても、自分は純粋だとあなたは言う。
  • Nova Versão Internacional - Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
  • Hoffnung für alle - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พูด​ว่า ‘การ​สอน​ของ​ฉัน​แท้​จริง และ​ฉัน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า’
交叉引用
  • 욥기 14:4 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
  • 욥기 7:20 - 사람을 살피시는 주여, 내가 범죄하였다고 해도 그것이 주께 무슨 해가 됩니까? 어째서 나를 과녁으로 삼으셨습니까? 내가 그처럼 주께 부담이 됩니까?
  • 욥기 35:2 - “욥, 너는 하나님 앞에 죄가 없 다고 말하며 ‘내가 죄를 짓지 않는다고 해서 그것이 나에게 무슨 유익이 있습니까?’ 하고 묻는 것이 옳다고 생각하느냐?
  • 욥기 34:5 - 욥은 이런 말을 했습니다. ‘나는 죄가 없으나 하나님은 그것을 인정하지 않으신다.
  • 욥기 34:6 - 내가 잘못이 없는데도 거짓말쟁이처럼 되었고 내가 죄도 짓지 않았는데 내 상처는 낫지 않는구나.’
  • 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • 욥기 9:3 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • 욥기 6:29 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • 욥기 6:30 - 내 입술에 악한 것이 있느냐? 내가 어찌 옳고 그른 것을 분별하지 못하겠느냐?”
  • 베드로전서 3:15 - 마음에 주님이신 그리스도를 거룩하게 모십시오. 그리고 여러분이 간직한 희망에 대해서 그 이유를 묻는 사람에게는 언제나 부드럽고 공손하게 대답할 준비를 하고
  • 욥기 6:10 - 그러나 내가 거룩하신 분의 말씀을 거역하지 않았으니 나는 하나님의 손에 죽어도 위로를 받고, 견딜 수 없는 고통 가운데서도 기뻐할 수 있을 것이다.
  • 욥기 10:7 - 주는 나에게 죄가 없는 것도 아시고 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없다는 것을 잘 알고 계시지 않습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 믿고 생각하는 것이 옳다고 여기며 하나님 앞에서도 네가 순결하다고 주장하는구나!
  • 新标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全; 我在你眼前洁净。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 当代译本 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
  • 圣经新译本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 现代标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 和合本(拼音版) - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • New International Version - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
  • New International Reader's Version - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • English Standard Version - For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
  • New Living Translation - You claim, ‘My beliefs are pure,’ and ‘I am clean in the sight of God.’
  • Christian Standard Bible - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • New American Standard Bible - For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • New King James Version - For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
  • Amplified Bible - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • American Standard Version - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
  • King James Version - For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • New English Translation - For you have said, ‘My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
  • World English Bible - For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
  • 新標點和合本 - 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 當代譯本 - 你自以為信仰純全, 在上帝眼中清白。
  • 聖經新譯本 - 你說:‘我的道理純全, 我在你眼前潔淨。’
  • 呂振中譯本 - 你說:「我所行的 純潔, 我在你眼前清清潔潔。」
  • 現代標點和合本 - 你說:『我的道理純全, 我在你眼前潔淨。』
  • 文理和合譯本 - 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
  • 文理委辦譯本 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Tú afirmas: “Mi postura es la correcta; soy puro a los ojos de Dios”.
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
  • Восточный перевод - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. »
  • リビングバイブル - 神の目から見ても、自分は純粋だとあなたは言う。
  • Nova Versão Internacional - Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
  • Hoffnung für alle - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พูด​ว่า ‘การ​สอน​ของ​ฉัน​แท้​จริง และ​ฉัน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า’
  • 욥기 14:4 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
  • 욥기 7:20 - 사람을 살피시는 주여, 내가 범죄하였다고 해도 그것이 주께 무슨 해가 됩니까? 어째서 나를 과녁으로 삼으셨습니까? 내가 그처럼 주께 부담이 됩니까?
  • 욥기 35:2 - “욥, 너는 하나님 앞에 죄가 없 다고 말하며 ‘내가 죄를 짓지 않는다고 해서 그것이 나에게 무슨 유익이 있습니까?’ 하고 묻는 것이 옳다고 생각하느냐?
  • 욥기 34:5 - 욥은 이런 말을 했습니다. ‘나는 죄가 없으나 하나님은 그것을 인정하지 않으신다.
  • 욥기 34:6 - 내가 잘못이 없는데도 거짓말쟁이처럼 되었고 내가 죄도 짓지 않았는데 내 상처는 낫지 않는구나.’
  • 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • 욥기 9:3 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • 욥기 6:29 - 너희는 태도를 바꾸고 부당한 비판을 하지 말아라. 내게는 아무 잘못도 없다.
  • 욥기 6:30 - 내 입술에 악한 것이 있느냐? 내가 어찌 옳고 그른 것을 분별하지 못하겠느냐?”
  • 베드로전서 3:15 - 마음에 주님이신 그리스도를 거룩하게 모십시오. 그리고 여러분이 간직한 희망에 대해서 그 이유를 묻는 사람에게는 언제나 부드럽고 공손하게 대답할 준비를 하고
  • 욥기 6:10 - 그러나 내가 거룩하신 분의 말씀을 거역하지 않았으니 나는 하나님의 손에 죽어도 위로를 받고, 견딜 수 없는 고통 가운데서도 기뻐할 수 있을 것이다.
  • 욥기 10:7 - 주는 나에게 죄가 없는 것도 아시고 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없다는 것을 잘 알고 계시지 않습니까?
圣经
资源
计划
奉献