Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • Gênesis 41:51 - Ao primeiro, José deu o nome de Manassés, dizendo: “Deus me fez esquecer todo o meu sofrimento e toda a casa de meu pai”.
  • Jó 22:11 - Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
  • Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
  • Isaías 12:1 - Naquele dia, você dirá: “Eu te louvarei, Senhor! Pois estavas irado contra mim, mas a tua ira desviou-se, e tu me consolaste.
  • Isaías 12:2 - Deus é a minha salvação; terei confiança e não temerei. O Senhor, sim, o Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação!”
  • Provérbios 31:7 - para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
  • João 16:21 - A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
  • Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
  • Isaías 54:4 - “Não tenha medo; você não sofrerá vergonha. Não tema o constrangimento; você não será humilhada. Você esquecerá a vergonha de sua juventude e não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.
  • Jó 6:15 - Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
  • Gênesis 9:11 - Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra”.
  • Eclesiastes 5:20 - Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
  • Isaías 65:16 - Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
  • Gênesis 41:51 - Ao primeiro, José deu o nome de Manassés, dizendo: “Deus me fez esquecer todo o meu sofrimento e toda a casa de meu pai”.
  • Jó 22:11 - Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
  • Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
  • Isaías 12:1 - Naquele dia, você dirá: “Eu te louvarei, Senhor! Pois estavas irado contra mim, mas a tua ira desviou-se, e tu me consolaste.
  • Isaías 12:2 - Deus é a minha salvação; terei confiança e não temerei. O Senhor, sim, o Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação!”
  • Provérbios 31:7 - para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
  • João 16:21 - A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
  • Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
  • Isaías 54:4 - “Não tenha medo; você não sofrerá vergonha. Não tema o constrangimento; você não será humilhada. Você esquecerá a vergonha de sua juventude e não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.
  • Jó 6:15 - Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
  • Gênesis 9:11 - Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra”.
  • Eclesiastes 5:20 - Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
  • Isaías 65:16 - Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
圣经
资源
计划
奉献