逐节对照
- 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
- 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
- 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
- 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
- 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
- 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
- New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
- New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
- English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
- New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
- Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
- New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
- New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
- Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
- American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
- King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
- New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
- World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
- 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
- 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
- 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
- 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
- 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
- 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
- Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
- 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
- Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
- リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
- Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
- Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนเขลาจะมีความเข้าใจ ก็ต่อเมื่อลาป่าออกลูกเป็นมนุษย์
交叉引用
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
- 罗马书 12:16 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
- 箴言 30:2 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
- 箴言 30:3 - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 箴言 30:4 - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 诗篇 92:6 - 畜类人不晓得, 愚顽人也不明白:
- 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变做愚拙,好成为有智慧的。
- 哥林多前书 3:19 - 因这世界的智慧在神看是愚拙,如经上记着说:“主叫有智慧的中了自己的诡计”,
- 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 诗篇 51:5 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 罗马书 1:22 - 自称为聪明,反成了愚拙,
- 约伯记 6:5 - 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
- 耶利米书 2:24 - 你是野驴,惯在旷野, 欲心发动就吸风; 起性的时候,谁能使它转去呢? 凡寻找它的必不至疲乏, 在它的月份必能寻见。
- 约伯记 12:2 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 约伯记 12:3 - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
- 诗篇 62:9 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
- 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 唯独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺、满有怜悯、多结善果、没有偏见、没有假冒;
- 传道书 3:18 - 我心里说:“这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
- 雅各书 2:20 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
- 约伯记 39:5 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
- 约伯记 39:6 - 我使旷野做它的住处, 使咸地当它的居所。
- 约伯记 39:7 - 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- 约伯记 39:8 - 遍山是它的草场, 它寻找各样青绿之物。