Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 10:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • ปฐมกาล 6:6 - พระเยโฮวาห์ทรงโทมนัสที่พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์บนแผ่นดินโลก และกระทำให้พระองค์ทรงเศร้าโศกภายในพระทัยของพระองค์
  • ปฐมกาล 6:7 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะทำลายมนุษย์ที่เราได้สร้างมาจากพื้นแผ่นดินโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์และสัตว์เลื้อยคลานและนกในอากาศ เพราะว่าเราเสียใจที่เราได้สร้างพวกเขามา”
  • โยบ 10:3 - พระองค์ทรงเห็นชอบแล้วหรือที่จะบีบบังคับ ที่จะหมิ่นพระหัตถกิจของพระองค์ และทรงโปรดแผนการของคนชั่ว
  • เยเรมีย์ 18:3 - ข้าพเจ้าจึงลงไปที่บ้านของช่างหม้อ และดูเถิด เขากำลังทำงานอยู่ที่แป้นเวียน
  • เยเรมีย์ 18:4 - และภาชนะซึ่งทำด้วยดินก็เสียอยู่ในมือของช่างหม้อ เขาจึงปั้นใหม่ให้เป็นภาชนะอีกลูกหนึ่งตามที่ช่างหม้อเห็นว่าควรทำ
  • เยเรมีย์ 18:5 - แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่ช่างหม้อนี้กระทำไม่ได้หรือ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ ดูเถิด โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าอยู่ในมือของเราอย่างดินเหนียวอยู่ในมือของช่างหม้อ
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย
  • เยเรมีย์ 18:8 - และถ้าประชาชาตินั้น ซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวข้องด้วย หันเสียจากความชั่วร้ายของตน เราก็จะกลับใจจากความชั่วซึ่งเราได้ตั้งใจจะกระทำแก่ชาตินั้นเสีย
  • เยเรมีย์ 18:9 - และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้
  • เยเรมีย์ 18:10 - และถ้าชาตินั้นได้กระทำชั่วในสายตาของเรา ไม่เชื่อฟังเสียงของเรา เราก็จะกลับใจจากความดีซึ่งเราได้กล่าวไปแล้วว่าเราจะให้ประโยชน์แก่ชาตินั้นเสีย
  • อิสยาห์ 43:7 - คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้”
  • เพลงสดุดี 119:73 - พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและสถาปนาข้าพระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้พระบัญญัติของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • ปฐมกาล 6:6 - พระเยโฮวาห์ทรงโทมนัสที่พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์บนแผ่นดินโลก และกระทำให้พระองค์ทรงเศร้าโศกภายในพระทัยของพระองค์
  • ปฐมกาล 6:7 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะทำลายมนุษย์ที่เราได้สร้างมาจากพื้นแผ่นดินโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์และสัตว์เลื้อยคลานและนกในอากาศ เพราะว่าเราเสียใจที่เราได้สร้างพวกเขามา”
  • โยบ 10:3 - พระองค์ทรงเห็นชอบแล้วหรือที่จะบีบบังคับ ที่จะหมิ่นพระหัตถกิจของพระองค์ และทรงโปรดแผนการของคนชั่ว
  • เยเรมีย์ 18:3 - ข้าพเจ้าจึงลงไปที่บ้านของช่างหม้อ และดูเถิด เขากำลังทำงานอยู่ที่แป้นเวียน
  • เยเรมีย์ 18:4 - และภาชนะซึ่งทำด้วยดินก็เสียอยู่ในมือของช่างหม้อ เขาจึงปั้นใหม่ให้เป็นภาชนะอีกลูกหนึ่งตามที่ช่างหม้อเห็นว่าควรทำ
  • เยเรมีย์ 18:5 - แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่ช่างหม้อนี้กระทำไม่ได้หรือ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ ดูเถิด โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าอยู่ในมือของเราอย่างดินเหนียวอยู่ในมือของช่างหม้อ
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย
  • เยเรมีย์ 18:8 - และถ้าประชาชาตินั้น ซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวข้องด้วย หันเสียจากความชั่วร้ายของตน เราก็จะกลับใจจากความชั่วซึ่งเราได้ตั้งใจจะกระทำแก่ชาตินั้นเสีย
  • เยเรมีย์ 18:9 - และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้
  • เยเรมีย์ 18:10 - และถ้าชาตินั้นได้กระทำชั่วในสายตาของเรา ไม่เชื่อฟังเสียงของเรา เราก็จะกลับใจจากความดีซึ่งเราได้กล่าวไปแล้วว่าเราจะให้ประโยชน์แก่ชาตินั้นเสีย
  • อิสยาห์ 43:7 - คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้”
  • เพลงสดุดี 119:73 - พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและสถาปนาข้าพระองค์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะเรียนรู้พระบัญญัติของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献