逐节对照
- The Message - Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
- 新标点和合本 - 对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对上帝说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
- 和合本2010(神版-简体) - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
- 当代译本 - 我对上帝说,‘不要定我的罪。 请告诉我,你为何指控我?
- 圣经新译本 - 我要对 神说:不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
- 现代标点和合本 - 对神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
- 和合本(拼音版) - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
- New International Version - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
- New International Reader's Version - I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
- English Standard Version - I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
- New Living Translation - I will say to God, ‘Don’t simply condemn me— tell me the charge you are bringing against me.
- Christian Standard Bible - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
- New American Standard Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
- New King James Version - I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
- Amplified Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me [and declare me guilty]! Show me why You contend and argue and struggle with me.
- American Standard Version - I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
- King James Version - I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
- New English Translation - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
- World English Bible - I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
- 新標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對上帝說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對 神說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
- 當代譯本 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
- 聖經新譯本 - 我要對 神說:不要定我有罪, 請告訴我你為甚麼與我相爭。
- 呂振中譯本 - 對上帝說:不要定我為惡; 要指示我、你為甚麼竟和我爭辯。
- 現代標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯。
- 文理和合譯本 - 語上帝曰、毋擬我罪、示我何因、與我爭辯、
- 文理委辦譯本 - 我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
- Nueva Versión Internacional - Le he dicho a Dios: No me condenes. Dime qué es lo que tienes contra mí.
- 현대인의 성경 - 내가 하나님께 말하리라. ‘하나님이시여, 나를 죄인으로 단정하지 마시고 무엇 때문에 나를 죄인 취급하시는지 말씀해 주소서.
- Новый Русский Перевод - Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»
- Восточный перевод - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
- La Bible du Semeur 2015 - Et je veux dire à Dieu : ╵Ne me traite pas en coupable, fais-moi savoir pourquoi ╵tu me prends à partie.
- リビングバイブル - 神にこう言おう。 むやみやたらと責めるだけでなく、 なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
- Nova Versão Internacional - Direi a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
- Hoffnung für alle - Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลพระเจ้าว่าขออย่าทรงตัดสินว่าข้าพระองค์ผิดเท่านั้น โปรดบอกด้วยว่าพระองค์ทรงตั้งข้อหาอะไรต่อข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ากล่าวโทษข้าพเจ้า ขอโปรดให้ข้าพเจ้าทราบว่า เหตุใดพระองค์จึงมีข้อกล่าวหาข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 25:7 - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
- Psalms 109:21 - Oh, God, my Lord, step in; work a miracle for me—you can do it! Get me out of here—your love is so great!— I’m at the end of my rope, my life in ruins. I’m fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time. I’m weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones. I’m a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
- Psalms 139:23 - Investigate my life, O God, find out everything about me; Cross-examine and test me, get a clear picture of what I’m about; See for yourself whether I’ve done anything wrong— then guide me on the road to eternal life.
- Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
- Job 34:31 - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
- Psalms 38:1 - Take a deep breath, God; calm down— don’t be so hasty with your punishing rod. Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside stings from your discipline.
- Psalms 38:3 - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
- Psalms 38:5 - The cuts in my flesh stink and grow maggots because I’ve lived so badly. And now I’m flat on my face feeling sorry for myself morning to night. All my insides are on fire, my body is a wreck. I’m on my last legs; I’ve had it— my life is a vomit of groans.
- Romans 8:1 - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
- Psalms 6:1 - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
- Psalms 6:2 - Can’t you see I’m black-and-blue, beaten up badly in bones and soul? God, how long will it take for you to let up?
- Psalms 6:4 - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!