逐节对照
- New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
- 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
- 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
- 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
- English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
- New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
- The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
- Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
- New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
- New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
- Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
- American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
- King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
- New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
- World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
- 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
- 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
- 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
- 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
- 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
- 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
- Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
- リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
- Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โยบก็ลุกขึ้นฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะและหมอบลงที่พื้นและนมัสการ
交叉引用
- Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
- 2 Chronicles 7:3 - All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said, “The Lord is good. His faithful love continues forever.”
- Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
- 2 Samuel 12:16 - David begged God to heal the child. David didn’t eat anything. He spent his nights lying on the ground. He put on the rough clothes people wear when they’re sad.
- 2 Samuel 12:17 - His most trusted servants stood beside him. They wanted him to get up from the ground. But he refused to do it. And he wouldn’t eat any food with them.
- 2 Samuel 12:18 - On the seventh day the child died. David’s attendants were afraid to tell him the child was dead. They thought, “While the child was still alive, we spoke to David. But he wouldn’t listen to us. So how can we now tell him the child is dead? He might do something terrible to himself.”
- 2 Samuel 12:19 - David saw that his attendants were whispering to one another. Then he realized the child was dead. “Has the child died?” he asked. “Yes,” they replied. “He’s dead.”
- 2 Samuel 12:20 - Then David got up from the ground. After he washed himself, he put on lotions. He changed his clothes. He went into the house of the Lord and worshiped him. Then he went to his own house. He asked for some food. They served it to him. And he ate it.
- Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
- Ezra 9:3 - When I heard that, I tore my inner robe and my coat. I pulled hair from my head and beard. I was so shocked I sat down.
- Genesis 37:29 - Later, Reuben came back to the empty well. He saw that Joseph wasn’t there. He was so upset that he tore his clothes.
- 1 Peter 5:6 - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.